【萌樂新知】那年震撼我的歌曲:Nessun Dorma|公主徹夜未眠|None shall sleep

2017/02/25 5,909 3 萌樂新知

《公主徹夜未眠》(義大利文:Nessun dorma;英文:None shall sleep)是普契尼最後一部歌劇《杜蘭朵》的詠嘆調,由男角卡拉夫王子(Calaf)演唱,訴說杜蘭朵公主要全城徹夜不睡,在天亮前替她尋找王子的名字,若無法如期查出,則全城百姓都必須受死。歌曲的原意為「不讓人入睡」,中譯為「今夜無人入睡」或「公主徹夜未眠」。這首古典歌劇作品是著名男高音帕瓦羅蒂(Luciano Pavarotti)的經典金曲,1990年被英國廣播公司(BBC)用作當年義大利世界盃足球賽的主題曲後,令它的知名度更廣為人知。

▲三大男高音(普拉西多·多明哥&荷西·卡列拉斯&盧奇亞諾·帕華洛帝)現場演奏照。(標題為自行加上的)

◆ 音樂聆聽欣賞區


▲Nessun Dorma 現場演奏版(佛羅倫斯五月音樂節),由三大男高音(普拉西多·多明哥&荷西·卡列拉斯&盧奇亞諾·帕華洛帝)演唱。

▲Luciano Pavarotti (盧奇亞諾·帕華洛帝) 高音質(HQ)演唱版。

▲2007年6月9日保羅·帕茲(英語:Paul Potts )參加威爾斯千禧中心舉行的《英國達人》(Britain's Got Talent)比賽節目獻唱歌劇。比賽開始前,評判均露出輕蔑、懷疑的眼光,但當保羅·帕茲開腔唱出濃縮版本的詠嘆調普契尼的《公主徹夜未眠》(Nessun Dorma)時,震撼全場,二千名觀眾站立鼓掌,女評審 Amanda Holden 更因其表演感動落淚。

◆ 義大利文原文歌詞與中文譯文

當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,卡拉夫王子揚聲唱出:
Nessun dorma! Nessun dorma!
無人入眠!無人入眠!
Tu pure, o Principessa!
妳也一樣,公主殿下!
Nella tua fredda stanza.
獨守冰冷的寢宮
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza.
仰望萬點繁星,為愛與希望不住顫抖
Ma il mio mistero è chiuso in me,
但我的秘密深藏於心
Il nome mio nessun saprà! No! No!
無人知我何名何姓!不,不!
Sulla tua bocca lo dirò, quando la luce splenderà!
當晨光照耀時,妳將親口承認不知我名!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia.
妳逼我沉默,然而我的吻將打破它。(說出了我的名字)

然而耳邊隱約傳來城中婦女(尚不知公主已知王子之名)淒厲的悲鳴:
Il nome suo nessun saprà...
沒人知他何名何姓
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
而我們都將沒命,沒命!

如果早晨公主說出真名,王子就會被處死。 但如果不這樣做,王子只能贏得公主的人,卻不能贏得公主的心。 此時,卡拉夫只能等待公主的決定,唱出心中的希望:
Dilegua, o notte!
消失吧,夜晚!
Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
下沉吧,星星!下沉吧!
All'alba, vincerò!
破曉時,我將贏(得妳的心)!
Vincerò! Vincerò!
我將贏(得妳的心)!我將贏(得妳的心)!

※資料來源:維基百科(公主徹夜未眠)

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇