ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】FELT|Vagueness & JOURNEY【中日English附詞】

2017/08/14 555 0 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 ,


嗨!這是我們第212部視覺化、第193部東方Vocal影片,長度約6分鐘,希望您能喜歡!這次翻譯C92新歌!此曲為專輯「Rising Nebula」第一、二軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。
Hi! This is our 212th visualization, 193th Touhou Vocal video with a length of about 6 minutes, hope you like it! This is a translation of a C92 new song, the first and second track of the album "Rising Nebula". The video includes Japanese, Japanese Romanization, Traditional Chinese and English Subtitles. Translation might be different from its original meaning.

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:
╠ Vagueness / 模糊不清 0:00~1:35
╚ JOURNEY / 旅程 1:35~5:48
♫ オリジナル/原曲/Original:東方緋想天 ~ Scarlet Weather Rhapsody. 《有頂天変 〜 Wonderful Heaven》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:天宫冥子
♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:FELT http://feltmusic.net/
♫ アルバム/專輯/Album:2017-08-11 (C92) FELT - Rising Nebula http://feltmusic.net/FELT023/
♫ アレンジ/編曲/Arrange:NAGI☆ https://twitter.com/nagi_hoshi
♫ リリック/作詞/Lyric:美歌
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:舞花
♫ コーラス/合唱/Chorus:舞花
♫ 画像/圖片/Image:dairi https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=33937521
♫ 背景画像/背景圖片/Background image:https://unsplash.com/photos/7FNOH-qSxMI

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Google+:https://plus.google.com/b/102321267020979616294/+mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

瞬きも忘れるほどに 今を走り抜けたくて
matataki mo wasureru hodo ni ima wo hashirinuketakute
連眨眼也忘掉了般 想跑過當下
I want to run through the present, that I forget to blink my eyes

選んで掴んだ 光を心へ
erande tsukanda hikari wo kokoro he
從中選出並抓緊 朝向心靈的光輝
Choose out and grab the light heading towards my heart

形ない太陽のように 眩しくあり続けよう
katachi nai taiyou no you ni mabushiku ari tsudzuke you
如同無形的太陽般 刺眼強光持續下去
Like a shapeless sun, the dazzling light continues

放った 思いを 全て抱えて
hanatta omoi wo subete kakaete
擁抱一切放開的思念於懷裡
Hold all feelings that I'd let go of

追いかけると消えてしまう
oikakeru to kiete shimau
追逐它就消失了
It disappears as I chase it down

その背中は誰なんだろう
sono senaka wa dare nandarou
背後的那個是誰啊
Who's the one behind my back

振り返ることもなく 不自然に
furikaeru koto mo naku fushizen ni
不回頭看望 那忘掉了的時刻
WIthout even looking back

忘れた頃 ふいにまた現れるの
wasureta koro fui ni mata arawareru no
不自然地 忽然間再次出現在眼前
That forgotten moment suddenly appears again unnaturally

(真昼の空)
(mahiru no sora)
(午晌蒼空)
(midday skies)

夢の淵に立たされ 求め続けていく
yume no fuchi ni tatasare motome tsudzukete iku
立正於夢境深淵 繼續尋求著
Stand up in this dream's abyss, and keep on searching

未だ見ぬ世界と あの影を
imada minu sekai to ano kage wo
未能看見的世界中和 那身影
The unseen world and that shadow

(醒めないまま)
(samenai mama)
(未能醒來般)
(As if I can't wake up)

自由に踊らされて 見失った希望
jiyuu ni odora sarete miushinatta kibou
自由地跳著舞 收集並取回
Dancing freely, collect and retrieve hop

集めて 取り戻していく
atsumete torimodoshite iku
丟失的希望
I'd lost sight of

旅の途中
tabi no tochuu
旅途中
In the middle of a journey

歪んだ大地をそっと 踏みしめて座り込んだ
yuganda daichi wo sotto fumishimete suwarikonda
輕輕地踏上並坐在歪曲的大地上
Gently stepped on the distorted earth and sat down

悲しく 愛しく 過ぎ去った時間
kanashiku itoshiku sugisatta jikan
時間悲傷且親切地過去了
Sad and lovingly time that passed away

未来に残す約束 辿り着いてしまったら
mirai ni nokosu yakusoku tadori tsuite shimattara
若能抵達 殘留在未來的約定之處
If I arrived at the promise that left in the future

灯した 光は 行き場を失くす
tomoshita hikari wa ikiba wo nakusu
點亮的光芒會無處可去
The light lit up will lose it's destination​

遠すぎる旗を見据え
toosugiru hata wo misue
盯住遙遠的旗子
Gaze at the distant flag

何に怯えているんだろう
nani ni obiete irun darou
我在害怕什麼呢
What am I frightened at

越えるべきものが まだ幾つも
koeru beki mono ga mada ikutsu mo
要該克服的事物 還有幾個
There are still some things that I had to overcome

散らばっては 此処へ 戻ってくるのに
chirabatte wa koko he modotte kuru no ni
即便會回來 它們依然消散於此處
Though it'll come back, it scattered towards here

(叫ぶような)
(sakebu you na)
(叫喊著般)
(As if they're shouted out)

大きな鐘が鳴って 力を込めた足
ookina kane ga natte chikara wo kometa ashi
巨大的鈴鐘響起 用盡力量的腳
As the large bell rings, this foot focused on it

このまま 扉を飛び出そう
kono mama tobira wo tobi dasou
這樣下去 似乎會踢飛門扉
Seems to kick away the door if this goes on

(鳴りはためく)
(nari hatameku)
(鳴聲不斷)
(reverberates)

止まない風がやがて 僕を乗せるだろう
yamanai kaze ga yagate boku wo noseru darou
不久後 我將乘坐在擋不住的強風
Soon, I'll ride on these unstoppable winds

感じた 思いのままに 進めるように
kanjita omoi no mama ni susumeru you ni
感覺到 自己會隨心所欲地前進般
Felt that I'll proceed forward as I like

夢の淵に立たされ 求め続けていく
yume no fuchi ni tatasare motome tsudzukete iku
立正於夢境深淵 繼續尋求著
Stand up in this dream's abyss, and keep on searching

未だ見ぬ世界と あの影を
imada minu sekai to ano kage wo
未能看見的世界中和 那身影
The unseen world and that shadow

自由に踊らされて 見失った希望
jiyuu ni odora sarete miushinatta kibou
自由地跳著舞 收集並取回
Dancing freely, collect and retrieve hop

集めて 取り戻していくよ
atsumete torimodoshite iku yo
丟失的希望
I'd lost sight of

(叫ぶような)
(sakebu you na)
(叫喊著般)
(As if they're shouted out)

大きな鐘が鳴って 力を込めた足
ookina kane ga natte chikara wo kometa ashi
巨大的鈴鐘響起 用盡力量的腳
As the large bell rings, this foot focused on it

このまま 扉を飛び出そう
kono mama tobira wo tobi dasou
這樣下去 似乎會踢飛門扉
Seems to kick away the door if this goes on

(鳴りはためく)
(nari hatameku)
(鳴聲不斷)
(reverberates)

止まない風がやがて 僕を乗せるだろう
yamanai kaze ga yagate boku wo noseru darou
不久後 我將乘坐在擋不住的強風
Soon, I'll ride on these unstoppable winds

感じた 思いのままに 進めるように
kanjita omoi no mama ni susumeru you ni
感覺到 自己會隨心所欲地前進般
Felt that I'll proceed forward as I like

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇