【東方Vocal】幽閉サテライト|ひねくれ少女【中日附詞】

2015/09/28 678 1 東方Vocal , 歌詞 ,


附日文、日文羅馬拼音、中文歌詞,中文歌詞部分,翻譯意思可能與原意有所誤差。
⚠️ 視覺化字幕影片已經依照版權方(幽閉サテライト)要求移除,原影片在 2019/08/23 移除前統計數據如下:📊 觀看次數 65,905 次 |❤️ 600 個喜歡|💬 8 則留言。

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:ひねくれ少女
♫ オリジナル/原曲/Original:東方文花帖 ~ Shoot the Bullet 《風神少女》
♫ 翻訳者/翻譯者/Translator:方塊鴨&冰淇淋(萌樂)
♫ サークル/社團/Circle:幽閉サテライト http://www.yuuhei-satellite.jp/
♫ アレンジ/編曲/Arrange:でいたらぼっち
♫ リリック/作詞/Lyric:かませ虎
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:senya

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Telegram:https://t.me/mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:http://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

「君といたい」 と 愛する気持ちを
"kimi to itai" to ai suru kimochi wo
「欲與你相伴」愛慕之心高漲

誇りに思って 強く歩もう
hokori ni omotte tsuyoku ayumou
堅強地邁開步伐向前進

羞恥の心はいつも
juuchi no kokoro wa itsumo
羞恥害臊之心 時刻縈繞著

「退屈」 しか生まなくて
"taikutsu" shika uma nakute
如「退縮逃避吧」這般念頭

理性にまみれた日々を
risei ni mamireta hibi wo
沾黏滿理智的日日月月

自然体だと勘違いした
shizentai da to kanchigaishita
誤解成自然而然的法則

知識に甘え続けてばかりでは
chishiki ni amae tsuzukete bakari de wa
僅一昧依賴利用學問知識

「素直」 な自分 弱体化してゆく
"sunao" na jibun jakutaikashite yuku
「率直」的自我 逐漸衰弱減褪

「君といたい」 と 愛する気持ちを
"kimi to itai" to ai suru kimochi wo
「欲與你相伴」 愛慕之心高漲

誇りに思えば 少し強くなれたよ
hokori ni omoeba sukoshi tsuyoku nareta yo
做此所想的話 就稍稍變強了唷

自信の有る無い以前に
jishin no arunai izen ni
論不上有無自信的往日舊時

ひねくれ者 認め君に歩もう
hinekure mono mitome kimi ni sayumou
乖僻彆扭的我 有你同行相伴

いじけて また一人きり
ijikete mata hitori kiri
畏縮怯弱之後 又獨留我一人

臆病風が強くて…
okubyou kaze ga tsuyokute...
膽小怯懦如強風般席捲...

想いがかき消されてく
omoi ga kakike sareteku
所思所想被徑自消散潰堤全失

繰り返すだけの日々に慣れて
kurikaesu dake no hibi ni narete
已慣於單調枯燥、一成不變的年歲

素直なセリフ 「かっこ悪いよね」 と
sunao na serifu "kakko warui yo ne" to
「挺差勁的呢」這般直率的語詞

勇気出さない 言い訳作ってた
yuukidasanai iiwake tsukutteta
萃提不出勇氣 而捏造無謂藉口

「君が好きよ」 と 愛する気持ちを
"kimi ga suki yo" to aisuru kimochi wo
「喜歡你唷」愛慕之心高漲

誇りに思えば 少し強くなれたよ
hokori ni omoeba sukoshi tsuyoku nareta yo
如此所想的話 就稍稍變強了唷

歩幅が合わないならね 早歩きで 君に付いてゆくから!
hohaba ga awanai nara ne haya aruki de kimi ni tsuiteyuku kara!
步伐沒有辦法吻合一致呢 要加緊腳步 追趕至你身邊!

(履き違えてたよ…素直の意味
(hakichigaeteta yo...sunao no imi
(一直都誤解了呢...率直的意涵

でも、君が教えてくれた 一人強がってちゃダメなんだ…
demo, kimi ga oshiete kureta hitori tsuyogattecha dame nanda
不過,有你從旁悉心導正過來了 獨自一人頑強不懈是不行的

もっと優しくなろう 今はそう思うよ)
motto yasashiku narou ima wa sou omou yo)
要變得更善解人意 現今我是這麼想的)

君に会うまで 「爱されてみたい」 そんな上手な恋知らなかったんだ
kimi ni au made "aisarete mitai" sonna jouzu na koi shira nakattanda
「想要被人所愛」從未體悟到如此美妙的戀情

空回りしそうだけど
karamawari shisou dakedo
雖然似徒勞無功的空轉一般

置いてけぼりなんてさせないからね…?
oitekebori nante sasenai kara ne...?
應該不會被獨自拋下不管吧...?

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇