ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】紺碧Studio|ANSWER//TALKER【中日English附詞】【PV】

2017/07/24 317 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 ,


嗨!這是我們第193部視覺化、第174部東方Vocal影片,長度4分鐘,希望您能喜歡!這次翻譯C91歌曲!此曲為專輯「ANSWER//TALKER」第三軌。非常感謝「紺碧Studio」同意我們使用他們的創作!附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:ANSWER//TALKER / 回應//發言者
♫ オリジナル/原曲/Original:
東方永夜抄 ~ Imperishable Night. 《プレインエイジア》
東方永夜抄 ~ Imperishable Night. 《月まで届け、不死の煙》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:Releska https://releska.wordpress.com/2017/01/04/answer-talker/
♫ 字幕/Subtitle:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:紺碧Studio https://www.konpeki-studio.com/
♫ アルバム/專輯/Album:2016-12-29 (C91) 紺碧Studio - ANSWER//TALKER https://www.konpeki-studio.com/kpcd003
♫ アレンジ/編曲/Arrange:タロー
♫ リリック/作詞/Lyric:栃栗毛
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:謎の人物K
♫ 動画/動畫/Animation:テラバイト☆ゆういち http://www.nicovideo.jp/watch/sm30194077

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Google+:https://plus.google.com/b/102321267020979616294/+mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

無何有の夜空と 満月明かり
mukau no sora to tsukiakari
於虛無的夜空裡 在滿月之光的照耀下
The light of the full moon shines in the empty night sky.

遠退く あなたを見送って
tounoku anata wo miokutte
我目送著漸漸離遠的你
I watch you as you fade into the distance.

「始めようか」歴史の紐解き
“hajimeyou ka” rekishi no himo toki
“開始吧” 解開歷史捲軸的我道
“Shall we begin?” I untie the scroll of history.

紡いだ知識 不死なる あなたに授けてあげる
tsumuida chishiki fushi naru anata ni sazukete ageru
傳授編織而成的知識於 成為不死之身的你
I shall impart my knowledge to you, the immortal.

さぁ着席準備はいいかな?
saa chakuseki junbi wa ii ka na?
現在 你準備好就坐嗎?
Now, are the seats prepared?

怪訝な顔ね それじゃ人生 ゲームオーバー
kegen na kao ne sore ja jinsei geemu oobaa
這驚訝萬分的表情呢 好吧 你的人生就此結束了
You seem puzzled. Well, like that, it's game over for you!

刻々 流れる丑三つ時に想う
koku koku nagareru ushi mitsudoki ni omou
在流逝的每時每刻裡 都想著丑時三刻
I think during the dead of night, as the hours fly by.

私の真実 満月に照され
watashi no shinjitsu tsuki ni terasare
我的真相 被滿月照耀
Yes… my truth is illuminated by the full moon.

無何有の夜空ヘ 羽ばたいた
mukau no sora e habataita
我目送著漸漸離遠
You flew toward the empty night sky

遠退く あなたを見送ります
tounoku anata wo miokurimasu
向虛無的夜空裡展翅高飛的你
And I watched you as you faded into the distance.

どうか気付いて
douka kidzuite
無論如何 請注意我吧
Please, I want you to notice me.

私、此処にいるからね
watashi, koko ni iru kara ne
因為我 此刻就在這裡呢
I'm right here…

「生きてる」なんで言いながら
“ikiteiru” nande ii nagara
在說“我還活著”的時候
Saying stupid things like “I'm alive,”

摘み取る生命は何度目かな?
tsumitoru inochi wa nandome ka na?
你這是第幾次摘取生命度日呢?
How many times have you nipped away at its buds?

導き出した満月明かりの”ANSWER”
michibiki dashita tsukiakari no “ANSWER”
我從滿月之光裡得到的“答案”
From the light of the full moon, I derived an “ANSWER.”

立ち昇る狼煙は満月まで
tachinoboru noroshi wa tsuki made
緩緩升起的狼煙直達滿月
The signal flare reached for the full moon.

まるで、 あなたを求める私みたいだった
marude, anata wo motomeru watashi mitai datta
如同尋求著你的我般
It was just like me, pursuing you.

集めた知識じゃどうにも足らなすぎて
atsumeta chishiki ja dou ni mo tarana sugite
收集到的知識無論如何也不足夠
The knowledge I gathered up wasn't nearly enough.

あなたの助けにならない答え
anata no tasuke ni naranai kotae
就連我的答案也幫不了你
My answer won't save you…

無何有の夜空と 満月明かり
mukau no sora to tsukiakari
於虛無的夜空裡 滿月之光
The light of the full moon shines in the empty night sky.

終わりなき日々を照らして往く
owari naki hibi wo terashite yuku
一往如常地照耀著無窮無盡的日子
It continues to light up these endless days,

胸に秘めたる 寂しさまで照らされて
mune ni himetaru sabishisa made terasarete
直達我深藏於心中的寂寞
Even reaching the loneliness hidden inside me.

「死にたい」なんて言いながら
“shinitai” nante ii nagara
在說“我想死”的時候
While saying things like “I want to die,”

不死なる あなたは薄ら笑い
fushi naru anata wa usurawarai
成為不死之身的你淡然一笑
You, the immortal, smiled faintly.

答え合わせは 帰って来てからね
kotae awase wa kaette kitekara ne
你回來的時候 我們就一起檢查答案吧
We'll check our responses after you come home.

今宵、玉響の指した指先
koyoi, tamayura no sashita yubisaki
今夜 我微微伸出的指尖
Tonight, I stretched out my arms for a moment.

遠退く あなた、求めて・・・
tounoku anata, motomete…
尋求著漸漸離遠的你...
You are far away. I was searching for you…

無何有の夜空は変わらない
mukau no sora wa kawaranai
虛無的夜空依舊一成不變
The empty night sky does not change,

一秒たりとも変わらぬまま
ichibyou taritomo kawaranu mama
連一毫秒也沒改變般
Not even for a second.

私、今宵もあなたを見送るね
watashi, koyoi mo anata wo miokuru ne
今晚的我也會目送你
Tonight, too, I'll see you off.

歴史を紐解いて
rekishi wo himotoite
解開歷史的捲軸
I untie the scroll of history.

満月明かりの”ANSWER”
tsukiakari no “ANSWER”
就是滿月之光的“答案”
This is the moonlight's “ANSWER.”

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements
徵信社服務電話| 外遇疑雲| 阿宅來說徵信社故事| 如何手機監聽| 徵信社電話幾號| 徵信價目表費用| 抓姦在床蒐證| 台北立達徵信社| 免費法律諮詢專線| 馭夫術手段| 設計離婚服務| 男友感情挽回| 包二奶氾濫| 抓小三蒐證| 反跟蹤可行嗎| 尋人查址高手| 夫妻協議離婚| 委託外遇蒐證| 丈夫外遇偷腥| 名人外遇新聞| 立案專業徵信社| 婚前調查協助| 離婚扶養費| 汽車定位追蹤| 危險徵信社任務| 免費法律諮詢| 國際徵信公司|
【業界首推立達徵信FB