ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】TUMENECO|Purple prose【中日English附詞】

2019/03/02 507 1 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 ,


嗨!這是我們第293部視覺化、第272部東方Vocal影片,長度約5分鐘,希望您能喜歡!😊 這次翻譯C95新歌!此曲為專輯「空色デイドリーム」第四軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。
Hi! This is our 293th visualization, 272th Touhou Vocal video with a length of about 5 minutes, hope you like it! 😊 This is a translation of a C95 new song, the 4th track of the album "空色デイドリーム". The video includes Japanese, Japanese Romanization, Traditional Chinese and English Subtitles. Translation might be different from its original meaning.

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:Purple prose / 紫色散文
♫ オリジナル/原曲/Original:燕石博物志 ~ Dr.Latency's Freak Report. 《他愛もない二人の博物誌》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:天宫冥子
♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:TUMENECO http://shoyu-sound.jp/tumeneco/
♫ アルバム/專輯/Album:2018-12-30 (C95) TUMENECO - 空色デイドリーム http://tumeneco.shoyu-sound.jp/tmnc028/
♫ アレンジ/編曲/Arrange:h.tatuki (extend rarelity) https://twitter.com/tatukiintheUK
♫ リリック/作詞/Lyric:aoma
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:yukina https://twitter.com/yuzyuz_x
♫ ベース/貝斯/Bass:h.tatuki (extend rarelity) https://twitter.com/tatukiintheUK
♫ ギター/吉他/Guitar:tomoya https://twitter.com/TUMENECO
♫ 画像/圖片/Image:dairi https://www.pixiv.net/member.php?id=4920496
♫ 背景画像/背景圖片/Background image:https://unsplash.com/photos/017h9kTu6cc

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Telegram:https://t.me/mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

どうしたら伝わるかな
doushitara tsutawaru ka na
要如何才能將你的視野
How to convey your vision

きみの視界を、世界を
kimi no shikai o, sekai o
你的世界 傳遞於眾
And your world to others?

ぼくもなぞれたら
boku mo nazoretara
若是我也將其描繪出
If I trace it out too

そうしたら解るのかな
soushitara wakaru no ka na
大家會理解嗎
Will it be understandable?

きみの心をぎゅっと
kimi no kokoro o gyutto
將你的心緊緊
The thing that grips

締め付けるもの
shimetsukeru mono
揪住的事物
Your heart tightly

言葉を飾り立てて
kotoba o kazaritatete
修飾言辭
Beautify one's words

語る想いの深さは
kataru omoi no fukasa wa
吐露出的情深義重
Deepness of spoken thoughts

何も伝わらない
nani mo tsutawaranai
什麼也傳達不了
Can't transmit anything

少しも飾らないで
sukoshi mo kazaranaide
感覺將話說得
Though it seems like

言えたらもっと
ietara motto
直白點
If we say it more directly

近くに行ける気がするけど
chikaku ni ikeru ki ga suru kedo
會讓彼此走得更近些
We're able to be closer to each other

でもぼくら
demo bokura
不過我們
But we're

子どもじみた意地で
kodomo jimita iji de
幼稚又固執地
Childish and stubborn that

簡単なことが守れない
kantan na koto ga mamorenai
連簡單的事物都守護不了
We can't protect the simplest thing

こんなにも離れていた時間は
konna ni mo hanareteita jikan wa
時間離我們如此遙遠
Time was so faraway from us

……ああそっか
……aa sokka
…...啊啊 是的
…...Ahh, I see

いままでなかったな
ima made nakatta na
既然它從未存在過
It never existed in the first place

泣かなくていいよ
nakanakute ii yo
就不必哭泣了
So there's no need to cry

きみには隠していた
kimi ni wa kakushiteita
為你隱藏了
I'd concealed

ぼくの心で揺らめく消えない炎で
boku no kokoro de yurameku kienai honou de
在心中搖拽不止 永不熄滅的火焰
An everlasting flickering flame in my heart for you

ちいさな星を燃やそう
chiisana hoshi o moyasou
以此點燃一顆小小的星星
Burn up a tiny star with it

きみの帰りを待つ灯台にしよう
kimi no kaeri o matsu toudai ni shiyou
化作等待你歸來的燈塔
Make that into a lighthouse that wait for your return

ぼくらは幼すぎて
bokura wa osanasugite
我們太年輕了
We're too young that

同じ秘密を抱えた気持ちに浸って
onaji himitsu o kakaeta kimochi ni hitatte
只沉浸在懷抱同一個秘密的心情中
We're immersed in the feeling of holding the same secret

でもきみのことをまだ
demo kimi no koto o mada
但我仍不知道
Yet I still don't know

ぼくは何も、何も知らない
boku wa nani mo, nani mo shiranai
有關你的任何事情
Anything about you

教えてほしい
oshiete hoshii
請告訴我吧
Please tell me

一度欠けたパズルのピース
ichido kaketa pazuru no piisu
曾丟失了的 一塊拼圖碎片
A once missing puzzle piece

他ではもう誰も埋められない
hoka de wa mou daremo umerarenai
任誰也無法在別處埋葬的了
That nobody can ever bury in elsewhere

だからぼくはきみの隣がいい
dakara boku wa kimi no tonari ga ii
所以我待在你身邊就好
That's why I'm fine staying next to you

いまもきみを求めてる
ima mo kimi o motometeru
直到現在也在尋找你
Seeking for you until now

まだぼくら
mada bokura
我們仍然
We're still

子どもじみたままで
kodomo jimita mama de
幼稚得無法瞭解
Too childish to understand

簡単なことが解らない
kantan na koto ga wakaranai
這簡單的道理
This easy truth

だけどいま解り始めたから
dakedo ima wakarihajimeta kara
但從我們開始明白它時
But when we start to realize it

次は失くさないで済むよ
tsugi wa nakusanaide sumu yo
以後就別失去它般 結束一切吧
Let's end it without losing the next

泣かなくていい
nakanakute ii
不用哭泣了
There's no need to cry

夜の空 星を運ぶ鳥
yoru no sora hoshi o hakobu tori
讓我也乘坐在夜空中
I'll also ride on the back of a

ぼくもその背に乗せてよ
boku mo sono se ni nosete yo
運星之鳥的背上吧
Star-carrying bird in the night sky

逢いたいよ 胸が軋むほど
aitai yo mune ga kishimu hodo
想見面啊 心中越是嘎吱作響
“I want to see you” the more one's heart squeaks

こんなに寄り添ってほしいのは
konna ni yorisotte hoshii no wa
就越想這麼依偎著對方的人
The more one would like to cuddle up with another

きみだけなんだよ
kimi dake nanda yo
只有你啊
Only you would do so

それだけなんだよ
sore dake nanda yo
就是如此
That's it

♪ 註解 (By 天宫冥子):

歌名「Purple prose」字面譯作紫色散文,實際在英文裏指那些浮誇濫情、無病呻吟、修飾詞多得成纍贅的文章。

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇