ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】GET IN THE RING|ハーレクイン【中日English附詞】

2017/02/26 716 0 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 , ,


嗨!這是我們第132部視覺化、第115部東方Vocal影片,長度5分鐘,希望您能喜歡!這次翻譯C87歌曲!此曲為專輯「About a girl」第二軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,中文字幕部分,翻譯意思可能與原意有所誤差。

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:ハーレクイン
♫ オリジナル/原曲/Original:
東方輝針城 ~ Double Dealing Character. 《リバースイデオロギー》
彈幕天邪鬼 ~ Impossible Spell Card. 《永遠の三日天下》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:方塊鴨 ‧ Block Duck
♫ 英譯/English Translation:Releska https://releska.wordpress.com/2015/08/23/ハーレクイン-harlequin/
♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:GET IN THE RING http://gchm-music.com/
♫ アルバム/專輯/Album:2014-12-29 (C87) GET IN THE RING - About a girl
♫ アレンジ/編曲/Arrange:GCHM
♫ リリック/作詞/Lyric:azuki
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:みぃ
♫ 画像/圖片/Image:akka http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=49756960

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Google+:https://plus.google.com/b/102321267020979616294/+mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

まるでSeesaw Game
marude Seesaw Game
宛如一個蹺蹺板遊戲
It's just like a seesaw game.

踊れDance Dance Dance
odore Dance Dance Dance
舞蹈 舞蹈 舞蹈 舞蹈著
Dance – dance, dance, dance!

嘘のLonely Girl 彼はNo論Guy
uso no Lonely Girl kare wa No ron Guy
說謊的孤獨女孩 他是個沒有主見的傢伙
She's a false, lonely girl. He's a guy with no clue.

いつか身を委ねた眼下の大地が
itsuka mi wo yudaneta ganka no daichi ga
曾幾何時此身所託付的 眼下這片大地
I never thought that the great land beneath my eyes,

崩れたスポンジのようになるとは
kuzureta suponji no you ni naru to wa
會變得如崩壞的海綿一般
Which I will someday surrender my body to,

考えもしない
kangae mo shinai
連想都沒有想過
Would become sponge-like.

昨日までの常識を疑い
kinou made no joushiki wo utagai
我懷疑起昨日的常識
I doubt the common sense I had till yesterday,

今日の糧を手探りで掴んで
kyou no kate wo tesaguri de tsukande
我於今日的糧食中摸索著
And I fumble and grasp at today's food.

明日なんて未来の事を
ashita nante mirai no koto wo
對於明日 以及未來
I've got no time to spend thinking

考える余裕ありはしない
kangaeru yoyuu ari wa shinai
我沒有思考的餘裕
About the future, about tomorrow…

疑う事もせずに
utagau koto mo sezu ni
毫無疑問地
Pinocchio, who served

かしずいたピノキオ
kashizuita pinokio
是皮諾丘的眷顧
Without doubting:

自分を見失うだけで
jibun wo miushinau dake de
只有自我所見消失
Through just losing sight of himself,

会議も踊るだろう
kaigi mo odoru darou
才能真正舞蹈起吧
Perhaps the people gathered together will dance, too…

信じる事をやめた今
shinjiru koto wo yameta ima
現在我已放棄了從前的信仰
Now that I have given up believing,

世界は牙を剥く
sekai wa kiba wo muku
而世界露出敵意
The world bares its fangs.

どうもならない戯言を
dou mo naranai zaregoto wo
別無選擇 只能去相信
There's no choice

信じるしかないさ
shinjiru shikanai sa
那些毫無根據的話
But to believe that hopeless nonsense…

まるでTypewriter
marude Typewriter
宛如一個打字機
It's just like a typewriter.

鳴らせClap o'cLock
narase Clap o'cLock
一個報響的鬧鐘
Ring – it's clap o'clock!

嘘は嫌いLier 誰を信じる?
uso wa kirai Lier dare wo shinjiru?
騙子說出討厭謊言的話 又有誰會相信呢?
I hate liars, you liar! Who do I believe?

何のために口がついているのだろう
nan no tame ni kuchi ga tsuite iru no darou
到底是為了什麼將那些話說出口呢
I wonder why we have mouths?

握ってる拳では
nigitteru kobushi de wa
那雙緊握拳頭
Won't you take the hand of your opponent

相手の手も取れないでしょう?
aite no te mo torenai deshou?
並不是要用來握手言和的吧?
In your clenched fist, as well?

交わした右手はこれからの為
kawashita migite wa korekara no tame
交握的右手為了從今往後
For the sake of the future, their right hands, linked together,

絆を確かめ合う人の枷
kizuna wo tashikame au hito no kase
成為人們互相確認羈絆的枷鎖
Are the shackles of people who use them to be sure of their bonds.

隠した左手はこれからの為
kakushita hidarite wa korekara no tame
隱藏的左手為了從今往後
For the sake of the future, their left hands, hidden away,

刃を振り下ろした
yaiba wo furioroshita
能隨時一刀落下
Swing their blades downwards.

欲にしがみ付いたと
yoku ni shigamitsuita to
受慾望所驅使著
The gold-swindling clown

騙る金のクラウン
kataru kin no kuraun
騙取而來的金色王冠
Clings to greed.

錆びついた心の錆が
sabitsuita kokoro no sabi ga
生鏽之心的惡果
The rust of his rusty heart

傷口の手を取る
kizuguchi no te wo toru
以傷痕累累的手拾取
Takes that wounded hand…

笑わせる事を諦め
warawaseru koto wo akirame
放棄受人嘲笑之事
He gave up on making people laugh,

笑われるのは誰?
warawareru no wa dare?
又有誰能取笑呢?
But who is it who laughs at him?

どうしようもない戯曲を
dou shiyou mo nai gikyoku wo
無可奈何的戲曲
He has no choice but to keep performing

演じるしかないさ
enjiru shikanai sa
也只能繼續演下去了吧
That hopeless play.

向い合わせた鏡の国
mukaiawaseta kagami no kuni
向著映照著的鏡之王國
In a land of mirrors that face each other,

そこにいる全ての私が問う
soko ni iru subete no watashi ga tou
向那裡所有的我詢問到
All of my selves that exist there ask me:

「あなたは幸せなの?」
“anata wa shiawase na no?”
「妳現在幸福嗎?」
“Are you happy?”

だなんて当然じゃない
da nante touzen ja nai
這不是理所當然嗎
But isn't that natural?

つまらないわ
tsumaranai wa
真是無趣的問題呢
It's boring!

地べたにしがみ付いた
jibeta ni shigamitsuita
束縛於地面上的我
A false ideologue

偽りのイデオローグ
itsuwari no ideoroogu
禁錮於虛偽的意識形態
Clings to the ground.

幸せになるのは誰か?
shiawase ni naru no wa dareka?
所以誰能變得幸福呢?
Who is it who becomes happy?

私じゃないのでしょう
watashi ja nai no deshou
我想不會是我吧
I guess it isn't me…

冷たい雨に打たれたは
tsumetai ame ni utareta wa
淒冷的雨打落著我
A crumbling philosophy

崩れ往くフィロソフィ
kuzure yuku firosofi
哲學思維走向崩毀
Is hit by the cold rain.

自分に正直に生きた
jibun ni shoujiki ni ikita
我想順著自我的正直活下去
It lived honestly:

嘘から出た真の嘘
uso kara deta makoto no uso
由謊言而生 真正的謊言
A true lie, born from lies…

まるでSeesaw Game
marude Seesaw Game
宛如一個蹺蹺板遊戲
It's just like a seesaw game.

踊れDance Dance Dance
odore Dance Dance Dance
舞蹈 舞蹈 舞蹈 舞蹈著
Dance – dance, dance, dance!

嘘のLonely Girl 彼はNo論Guy
uso no Lonely Girl kare wa No ron Guy
說謊的孤獨女孩 他是個沒有主見的傢伙
She's a false, lonely girl. He's a guy with no clue.

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇