ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】Yonder Voice|Silent Refrain【中日English附詞】

2017/06/20 489 0 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 ,


嗨!這是我們第169部視覺化、第151部東方Vocal影片,長度4分鐘,希望您能喜歡!這次翻譯C83歌曲!此曲為專輯「Lunatic Heavens」第二軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:Silent Refrain / 抑壓不住的寂靜
♫ オリジナル/原曲/Original:幺樂団の歴史5 ~ Akyu's Untouched Score vol.5 《テーマ·オブ·イースタンストーリー》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:Releska https://releska.wordpress.com/2016/06/23/silent-refrain/
♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:Yonder Voice http://yondervoice.net/
♫ アルバム/專輯/Album:2012-12-30 (C83) Yonder Voice - Lunatic Heavens http://yondervoice.net/?p=1364
♫ アレンジ/編曲/Arrange:Chrisphony
♫ リリック/作詞/Lyric:蒼羅杏
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:瑶山百霊
♫ 画像/圖片/Image:dairi https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=54967865
♫ 背景画像/背景圖片/background image:https://unsplash.com/photos/agE97zp_Xvo

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Google+:https://plus.google.com/b/102321267020979616294/+mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

水面に舞い落ちる花びら
minamo ni maiochiru hanabira
在水面散落的花瓣
The petals, dancing and falling upon the water,

鴇色に染まる
tokiiro ni somaru
染成淺粉色
Are dyed pink.

静まり返る世界 風は凪ぎ
shizumari kaeru sekai kaze wa nagi
在萬籟俱寂的世界裡 一切風平浪靜
The wind dies down in a world as silent as death.

永遠より長い鎖に繋がれた君よ
eien yori nagai kusari ni tsunagareta kimi yo
被束縛於比永恆更為悠久的鎖鏈中的你啊
You, who are tied up in chains longer than eternity—

季節のない場所で何を思うの…
kisetsu no nai basho de nani wo omou no…
在這沒有季節的場所想著什麼呢...
What do you think of in this place without seasons?

蒼褪めた月は何も変わらずに光る
aozameta tsuki wa nani mo kawarazu ni hikaru
蒼白的月亮耀眼如常
The pale moon shines without changing

星もまた廻る
hoshi mo mata meguru
行星們也再次轉動
And the planet still spins.

失くした君の面影も
nakushita kimi no omokage mo
連我失去的 你的殘跡
The traces of you, who I lost,

この景色と諸共に色褪せてく
kono keshiki to morotomo ni iro aseteku
與此景色一同消逝
Fade together with this landscape.

昏い色をした川縁を
kurai iro wo shita kawaberi wo
隱約地看著
I vacantly gaze

ぼんやり眺める
bonyari nagameru
逐漸變得昏暗的川淵
At the dark riverbank.

あの日 夕暮れは紅く滲んだ
ano hi yuugure wa akaku nijinda
緋紅滲入那一日的黃昏
That day, crimson ran through the twilight.

今 同じ匂いに包まれ
ima onaji nioi ni tsutsumare
現在 我也被同樣的芬芳包覆著
Now, I am enveloped by the same smell.

燈火を翳し
tomoshibi wo kazashi
舉起燈火
I hold a light aloft.

君のかけらを集め 涙零す
kimi no kakera wo atsume namida kobosu
收集你的碎片時 眼淚滿溢而出
I gather pieces of you, and my tears fall.

祈りの無力さなどわかってたのに
inori no muryokusa nado wakatteta noni
即便我知道祈禱也無能為力
Though I knew that prayers are worthless,

願ってしまうよ
negatte shimau yo
也願
I made my wish in the end.

この風景 君にも見せたい
kono fuukei kimi ni mo misetai
給你看這風景
I want to show you this landscape, too.

空の下で 花は散るよ
sora no shita de hana wa chiru yo
蒼空之下 花瓣飄落
The flowers are falling beneath the sky

遥か
haruka
在遙遠
In the distance…

遠い夢
tooi yume
千里迢迢的夢裡
In a distant dream.

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇