ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】暁Records|アルフ・ライラ・ワ・ライラ【中日English附詞】

2017/09/01 920 1 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 , , ,


嗨!這是我們第227部視覺化、第207部東方Vocal影片,長度約4分鐘,希望您能喜歡!這次翻譯C92新歌!此曲為專輯「Sci-Fi ROMANCE TRAVELER」第一軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。
Hi! This is our 227th visualization, 207th Touhou Vocal video with a length of about 4 minutes, hope you like it! This is a translation of a C92 new song, the first track of the album "Sci-Fi ROMANCE TRAVELER". The video includes Japanese, Japanese Romanization, Traditional Chinese and English Subtitles. Translation might be different from its original meaning.

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:アルフ・ライラ・ワ・ライラ / 一千零一夜 / One Thousand and One Nights
♫ オリジナル/原曲/Original:
╠ 燕石博物志~ Dr.Latency's Freak Report. 《他愛も無い二人の博物誌》
╠ 大空魔術~ Magical Astronomy. 《大空魔術~Magical Astronomy》
╚ 鳥船遺跡 ~ Trojan Green Asteroid. 《天鳥船神社》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:天宫冥子
♫ 字幕/Subtitle:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:暁Records http://akatsuki-records.com/
♫ アルバム/專輯/Album:2017-08-11 (C92) 暁Records - Sci-Fi ROMANCE TRAVELER http://akatsuki-records.com/drcd0024.html
♫ アレンジ/編曲/Arrange:Stack Bros. https://twitter.com/stack_bros
♫ リリック/作詞/Lyric:Stack https://twitter.com/Stack_Akatsuki
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:Stack https://twitter.com/Stack_Akatsuki
♫ 画像/圖片/Image:dairi https://www.pixiv.net/member.php?id=4920496
♫ 背景画像/背景圖片/Background image:https://unsplash.com/photos/2cyqlYWLfoE

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Google+:https://plus.google.com/b/102321267020979616294/+mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

Song Title: アルフ・ライラ・ワ・ライラ【1】/ 一千零一夜【4】/ One Thousand and One Nights

足りない 言葉だけでは
tarinai kotoba dake wa
只有片言隻語不夠啊
Merely words aren't enough

足りない 見つめ合うだけでは
tarinai mitsumeau dake de wa
只懂盯著對方不夠啊
Merely staring at each other isn't enough

千夜一夜を越えて 幻想逃避行
senya ichiya o koete gensou touhikou
跨越一千零一夜的 幻想逃避行
An escape journey to fantasies beyond a thousand and one nights

誰もが言うだろう
daremo ga iu darou
大家都會說的
Everyone would say that

「ばかげたこと」とFiddle-Dee-Dee!【2】【3】
“bakageta koto” to Fiddle-Dee-Dee!
「荒誕廢話」和無稽之談!
“absurd nonsense” and Fiddle-Dee-Dee!

【* START】

くだらないこと、どうでもいいこと、
kudaranai koto, dou demo ii koto,
毫無價值的事情、瑣碎的事情、
Let's do these worthless things whatever we want to

どこまでだってやってやりましょう 存分に
doko made datte yatte yarimashou zonbun ni
讓我們無論到哪裏都隨心所欲地去做這些吧
No matter where we are

「バカバカしい」って捨てられたモノに
“bakabakashii” tte suterareta mono ni
稱遺棄之物「可笑至極」
Calling things thrown away “stupid”

そこにきっと世界の秘めごとが
soko ni kitto sekai no himegoto ga
在那裡世界各地的秘密
The secrets of this world

踊っているんだから
odotte irunda kara
必定在飄然起舞
Are surely dancing over there

【* END】

アルフ・ライラ、
arufu raira,
一千零、
One thousand,

アルフ・ライラ・ワ・ライラ・ワ・ライラ
arufu raira wa raira wa raira
一千零一零一夜
One thousand and one and one nights

夜よ明けるな 二人なら空も飛べる
yoru yo akeru na futari nara sora mo toberu
願黎明不會來臨 若兩人在一起的話 我們也可在空中飛翔
Don't end the night, we can even fly in the skies if we're together

Fiddle-Dee-Dee!
無稽之談!

何を信じていくか 何を選び取るのか
nani o shinjite iku ka nani o erabitoru no ka
我們該相信什麼呢 我們該選擇什麼呢
What should we believe in and what should we pick out

見たいものを見るのさ 君のとなりで
mitai mono o miru no sa kimi no tonari de
在你身旁 看到想看的事物
Seeing things we want to see next to you

聴き飽きた言葉
kiki akita kotoba
聽膩了的話
Those words tired to hear

「所詮夢でしょう?」ってFiddle-Dee-Dee!
“shousen yume de shou?” tte Fiddle-Dee-Dee!
「終究是個夢吧?」的無稽之談!
"Are dreams after all right?" Fiddle-Dee-Dee!

【* REPEAT】

荒唐無稽で他愛無い夢も
koutou mukei de taainai yume mo
連這荒誕無稽的無聊之夢
Even this absurdly foolish dream

ここじゃないだけどどこかで本当のこと
koko ja nai da kedo dokoka de hontou no koto
在這裡裏以外的某處為真實存在的事物
Is true at somewhere that doesn't exist only in here

そこにいくの 二人で行くの
soko ni iku no futari de iku no
我們就一起 去那裡吧
Let's go over there together

きっと危険だし、ありえないし、最高すぎるね!
kitto kiken da shi, arienai shi, saikou sugiru ne!
那邊想必是十分危險、無法抵達但也是最棒的地方呢!
It's surely dangerous, impossible to reach yet the best!

君とここで夜明けを待つこと、
kimi to koko de yoake o matsu koto,
和你一起在這裡等待黎明、
Is waiting for the dawn to break with you,

これって奇跡だね 天文学的偶発性
kore tte kiseki da ne tenmongakuteki guuhatsusei
這是個奇跡呢 天文學的隨機性
A so-called miracle, an astronomical​ contingency

でもさ、これが運命ならば
demo sa, kore ga unmei naraba
不過、若這是命運的話
But, if that's a fate meant to be

奇跡って過去に忘れてきたサプライズだよね
kiseki tte kako ni wasurete kita sapuraizu da yo ne
所謂奇跡也僅僅是遺忘於過去的驚喜呢
Miracles are just surprises forgotten in the past

【* REPEAT】

アルフ・ライラ、
arufu raira,
一千零、
One thousand,

アルフ・ライラ・ワ・ライラ・ワ・ライラ
arufu raira wa raira wa raira
一千零一零一夜
One thousand and one and one nights

夜よ明けるな 二人なら空も飛べる
yoru yo akeru na futari nara sora mo toberu
願黎明不會來臨 若兩人在一起的話 我們也可在空中飛翔
Don't end the night, we can even fly in the skies if we're together

Fiddle-Dee-Dee!
無稽之談!

アルフ・ライラ、
arufu raira,
一千零、
One thousand,

アルフ・ライラ・ワ・ライラ・ワ・ライラ
arufu raira wa raira wa raira
一千零一零一夜
One thousand and one and one nights

夜よ明けるな 二人なら月も落とす
yoru yo akeru na futari nara tsuki mo otosu
願黎明不會來臨 若兩人在一起的話 連月亮也會降落
Don't end the night, even the moon will fall if we're together

Fiddle-Dee-Dee!
無稽之談!

♪ 註解 / Note (By 天宫冥子):

【1】Katakanas on the title translates into Alf layla wa-layla, the arabic title of the Middle Eastern folk tales collection “One Thousand and One Nights”

【2】Syllables that indicate uttering nonsense

【3】原指表示瞎扯的胡言亂語的音節

【4】民間故事集「一千零一夜」的阿拉伯語標題

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇