ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】FELT|Song for【中日English附詞】

2017/08/02 342 1 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 ,


嗨!這是我們第206部視覺化、第187部東方Vocal影片,長度約4分鐘,希望您能喜歡!這次翻譯C89歌曲!此曲為專輯「Spatial Moving」第五軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。
Hi! This is our 206th visualization, 187th Touhou Vocal video with a length of about 4 minutes, hope you like it! This is a translation of a C89 song, the fifth track of the album "Spatial Moving". The video includes Japanese, Japanese Romanization, Traditional Chinese and English Subtitles. Translation might be different from its original meaning.

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:Song for / 為你唱歌
♫ オリジナル/原曲/Original:東方神靈廟 ~ Ten Desires. 《佐渡のニッ岩》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:Releska https://releska.wordpress.com/2016/01/14/song-for/
♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:FELT http://feltmusic.net/
♫ アルバム/專輯/Album:2015-12-30 (C89) FELT - Spatial Moving http://feltmusic.net/FELT018/
♫ アレンジ/編曲/Arrange:Maurits”禅”Cornelis
♫ リリック/作詞/Lyric:美歌
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:舞花
♫ コーラス/合唱/Chorus:舞花 & W.nova
♫ 画像/圖片/Image:dairi https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=55355823
♫ 背景画像/背景圖片/background image:https://unsplash.com/photos/3gLQVtX0nL8

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Google+:https://plus.google.com/b/102321267020979616294/+mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

窓の外 夕焼け色
mado no soto yuuyake iro
窗戶外的夕陽色
The sky outside my window is the colour of sunset.

染まる木々に切なくなった
somaru kigi ni setsunaku natta
於被它染上顔色的樹木裡 變得痛苦不已
It dyes the trees. I found it painful…

紡いでいく言の葉
tsumuide iku koto no ha
交織的詞句裡
I spin together words.

どれだけ届いているのだろう
dore dake todoite iru no darou
有多少能傳達你呢
I wonder how many will reach you?

離れている距離埋めるよう
hanarete iru kyori umeru you
填滿隔離我們之間的距離
So I can fill in the gap that separates us,

いつも声に温もりを込めて
itsumo koe ni nukumori wo komete
經常以聲音傳達溫暖
I send warmth in my voice.

伸ばす手と手 いつか
nobasu te to te itsuka
為了讓
I do it for the time

繋がる瞬間
tsunagaru toki
伸出的雙手於某天
When our outstretched hands

そのために
sono tame ni
有碰到一起的瞬間
Come together.

擦った目を開いて
kosutta me wo hiraite
擦揉雙眼並打開他們
I rubbed my eyes and opened them.

霞む景色を ゆっくりと焼きつけよう
kasumu keshiki wo yukkuri to yakitsukeyou
讓朦朧的景色慢慢地落入眼裡
I did it so I could slowly burn this hazy scene into my memory.

伝えたい事こぼれ落ちないように
tsutaetai koto kobore ochinai you ni
讓想傳達的事物不會溢出般
So the things I want to say will not spill out,

書き溜めていく 何度目かの冬
kaki tamete iku nandome ka no fuyu
在書寫它的同時 有多少冬天已過去了
I will write them down. How many winters have passed?

巡る想いに彩りを添えて
meguru omoi ni irodori wo soete
為巡迴的思念增添色彩
Adding colour to my circulating feelings,

どんな日々も 歌い続けるよ
donna hibi mo utai tsudzukeru yo
不論日子如何 我也會繼續歌唱
I will continue to sing, no matter what the days are like.

懐かしい 手繰り寄せた
natsukashii taguriyoseta
從永生不忘的歌裡
That nostalgic song had not faded.

色褪せない歌を口ずさむ
iro asenai uta wo kuchizusamu
唱出永不消逝的懷舊之情
I reeled it in from my memories, and I sing it now.

少しだけ変わった
sukoshi dake kawatta
只變了一點
It changed, just a little,

夜の風に触れながら
yoru no kaze ni fure nagara
觸碰夜間微風時
Whilst touching the night wind.

眠っていた 愛しさが
nemutte ita itoshisa ga
輕輕入眠
I slept, and beauty

体を包み じんわりと染み渡るの
karada wo tsutsumi jinwari to shimiwataru no
愛慕包住了身軀 逐漸滲透全身
Wrapped up my body and gradually spread through it.

舞い落ちてきた 雪の花びらが
maiochite kita yuki no hanabira ga
雪花從天飄落
The snowdrops fell,

音と音の間に降り積もった
oto to oto no ma ni furitsumotta
積滿了音與音之間的空隙
Piling up between the space between sounds.

流れる季節 置きざられていた
nagareru kisetsu okizararete ita
放置於流逝的季節中
Left in the flowing seasons,

心 そっと溶かし始めていく
kokoro sotto tokashi hajimete iku
心開始慢慢地溶化了
My heart began to quietly melt…

伝えたい事こぼれ落ちないように
tsutaetai koto kobore ochinai you ni
讓想傳達的事物不會溢出般
So the things I want to say will not spill out,

書き溜めていく 何度目かの冬
kaki tamete iku nandome ka no fuyu
在書寫它的同時 有多少冬天已過去了
I will write them down. How many winters have passed?

巡る想いに彩りを添えて
meguru omoi ni irodori wo soete
為巡迴的思念增添色彩
Adding colour to my circulating feelings,

どんな日々も 歌い続けるよ
donna hibi mo utai tsudzukeru yo
不論日子如何 我也會繼續歌唱
I will continue to sing, no matter what the days are like.

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇