ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】TUMENECO|蒼夜を架ける【中日English附詞】

2025/05/18 29 0 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 ,


嗨!這是我們第337部視覺化、第313部東方Vocal影片,長度約5分鐘,希望您能喜歡!😊 這次翻譯博麗神社例大祭19歌曲!此曲為專輯「星ノ世界」第一軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。
Hi! This is our 337th visualization, 313th Touhou Vocal video with a length of about 5 minutes, hope you like it! 😊 This is a translation of a Reitaisai 19 song, the 1st track of the album "星ノ世界". The video includes Japanese, Japanese Romanization, Traditional Chinese and English Subtitles. Translation might be different from its original meaning.

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:蒼夜を架ける / 跨越蒼夜 / Towards the blue night
♫ オリジナル/原曲/Original:虹色のセプテントリオン 《七ツ石の狼、雲を取りに駆ける》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:天宫冥子
♫ 字幕/Subtitle:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:TUMENECO http://shoyu-sound.jp/tumeneco/
♫ アルバム/專輯/Album:2022-05-08 (博麗神社例大祭19) TUMENECO - 星ノ世界 https://tmnc031hoshi-no-sekai.tumblr.com/
♫ アレンジ/編曲/Arrange:tomoya https://x.com/TUMENECO
♫ リリック/作詞/Lyric:ななせ https://x.com/einanase
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:yukina https://x.com/yuzyuz_x
♫ 背景/背景/Background:萌芽系列網站 ‧ Mnya Series Website ‧ Mnya.tw (NAME:【AI 繪圖】秘封俱樂部(東方Project)(SDXL);DATE:2025/02/11) https://mnya.tw/2d/word/1011.html

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Telegram:https://t.me/mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

細い呼び声が揺らす胸の鼓動から
hosoi yobigoe ga yurasu mune no kodou kara
心中那微弱的呼叫聲促使我
A shivering weak voice within my beating heart

駆け出した戸惑う君の
kakedashita tomadou kimi no
向不知所措地跑掉的你
Urge me to grasp your palm

何も聞かないで握り返す手のひらを
nani mo kikanaide nigiri kaesu tenohira o
默不作聲地 回握住你的手
As you ran away at a loss in silence

引ける事がただ嬉しくて
hikeru koto ga tada ureshikute
僅僅是牽著 就喜不勝收
I'm glad to be able to pull it

たった二人の願いとしても(どうか)
tatta futari no negai to shite mo (douka)
哪怕這只是我們兩人的心願(還請)
Even if it's merely a wish of two of us (may someone)

届く未来があるのなら(だれか)
todoku mirai ga aru nonara (dare ka)
倘若存在著能傳遞到的未來(有誰能)
If there lies a future where it can reach (please)

何度でもまた(憶え)築いてく様に
nando demo mata (oboe) kizuiteku you ni
我們會一遍又一遍地(不斷地)為開創它
We will construct (remember) it

始まるんだ(続け)
hajimarunda (tsudzuke)
而行動(回憶)
Again and again

月のかけらが僕らを繋いでく
tsuki no kakera ga bokura o tsunaide ku
月亮的碎片將我們連接在一起
Fragments of the moon connects us both

蒼夜を行け!
souya o ike!
奔向蒼夜!
Towards the blue night!

この轍が明日に辿り着く
kono wadachi ga ashita ni tadoritsuku
這道軌道將抵達明天
This rut will bring us to tomorrow

その日まで道を照らして
sono hi made michi o terashite
道路會被照亮 直至那時刻
Lighten the path til that day comes

息を切らしてる君はぷうっと膨れ面
iki o kirashi teru kimi wa puu tto fukuretsura
氣喘吁籲的你 噗地一聲噘起了嘴
Out of breath, you puffed your cheeks and pouted

でもきっと許してくれる
demo kitto yurushite kureru
不過我肯定會原諒你
But I'll surely forgive you

少し頬っぺたをつつく指の先
sukoshi hoho ppeta o tsutsuku yubi no saki
在用指尖輕輕地戳了下臉頰後
As I poked your cheek with the tip of my finger

弾け笑い合える、それだけでいい
hajike warai aeru, sore dakede ii
就噗嗤一聲地開懷大笑 僅此而已
We burst out laughing, and that's it

たった二人の祈りとしても(どうか)
tatta futari no inori to shite mo (dou ka)
哪怕這是我們兩人的祈禱(還請)
Even if it's merely a prayer of two of us (may someone)

届く光があるのなら(だれか)
todoku hikari ga aru nonara (dare ka)
倘若存在著能抵達此地的光芒(有誰能)
If there's a light where it can be reached (please)

何度でもまた(跡に)気付いてく夜に
nando demo mata (ato ni) kidzuiteku yoru ni
我們會一遍又一遍地(不斷地)在意識到的夜裡
We will realize (following) it at night

始めるんだ(続け)
hajimerunda (tsudzuke)
起身行動(跟上腳步)
Again and again (footprints)

星降る夜が僕らを繋いでく
hoshifuru yoru ga bokura o tsunaideku
繁星降落之夜 將我們連接在一起 直至那
This starry night connects us together

赫月まで
akatsuki made
赤紅如血的月亮
Til the red moon

蹄刻だけ残して行けばいい
ashiato dake nokoshite ikeba ii
一路上只留下腳印就好
Leaving only footprints behind would be fine

細くても道を作って
hosokutemo michi o tsukutte
哪怕它再小 也開闢出一條路
Even if they're small, it'll create a path

小さなその袖を揺らし続けて
chiisana sono sode o yurashi tsudzukete
小小的衣袖不斷在風中搖晃
That tiny sleeve keep shaking

三つの峰越え遥か七つ石へ
mittsu no mine koe haruka nanatsuishi e
越過三座高峰 向著遙遠的七石而去
As we went across three peaks and head towards the distant seven stones

月のかけらが僕らを繋いでく
tsuki no kakera ga bokura o tsunaide ku
月亮的碎片將我們連接在一起
Fragments of the moon connects us both

蒼夜を行け!
souya o ike!
奔向蒼夜!
Towards the blue night!

この轍が明日に辿り着く
kono wadachi ga ashita ni tadoritsuku
這道軌道將抵達明天
This rut will bring us to tomorrow

その日まで道を照らして
sono hi made michi o terashite
道路會被照亮 直至那時刻
Lighten the path til that day comes

覚えてるよ 君達がいた事
oboeteru yo kimitachi ga ita koto
我依然記得 你們曾遍跡於此
I still remember that you once been here

まだ跡は続いてる
mada yume wa tsudzuiteru
夢仍在繼續
The dream still continues

会いに行くよ 星も月も超えて
ai ni iku yo toki mo basho mo koete
我會跨越時空 來見你們
I will go to meet you beyond time and place

蒼い夜 架けていく
aoi yoru kakete iku
跨越蒼夜
Across the blue night

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇