ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】Yonder Voice|桜風の誓い【中日English附詞】

2017/08/29 1,191 0 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 ,


嗨!這是我們第222部視覺化、第202部東方Vocal影片,長度約5分鐘,希望您能喜歡!這次翻譯博麗神社例大祭14歌曲!此曲為專輯「桜風の誓い」第一軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。
Hi! This is our 222th visualization, 202th Touhou Vocal video with a length of about 5 minutes, hope you like it! This is a translation of a Reitaisai 14 song, the first track of the album "桜風の誓い". The video includes Japanese, Japanese Romanization, Traditional Chinese and English Subtitles. Translation might be different from its original meaning.

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:桜風の誓い / 櫻風誓約 / Oath of the Cherry Blossom
♫ オリジナル/原曲/Original:東方妖妖夢 ~ Perfect Cherry Blossom. 《広有射怪鳥事 ~ Till When?》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:Mari https://thmarimari.wordpress.com/2017/07/12/sakurakaze/
♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:Yonder Voice http://yondervoice.net/
♫ アルバム/專輯/Album:2017-05-07 (博麗神社例大祭14) Yonder Voice - 桜風の誓い http://yondervoice.net/?p=3719
♫ アレンジ/編曲/Arrange:天遊
♫ リリック/作詞/Lyric:蒼羅杏
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:瑶山百霊 http://weibo.com/yaoshanbailing
♫ 画像/圖片/Image:dairi https://www.pixiv.net/member.php?id=4920496
♫ 背景画像/背景圖片/Background image:https://unsplash.com/photos/Hct3mttXojI

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Google+:https://plus.google.com/b/102321267020979616294/+mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

儚さを惜しむように
hakanasa wo oshimu youni
如同吝惜這份短暫的虛幻無常般
To be sparing in its transience,

空を染める花嵐
sora wo someru hana arashi
花之風暴 染上蒼穹
the flower storm dyes the heavens.

立ち尽くす春の通り道
tachitsukusu haru no toorimichi
靜止不動的春色路徑
The passage of spring stands still.

八重に咲く思い舞い落ちる
yae ni saku omoi mai ochiru
於層層重疊中盛開的思念 片片飄落
Blooming twice over, my heart flutters down.

白い鳥は幼い羽根を広げ
shiroi tori wa osanai hane wo hiroge
白鳥展開它那幼小的雙翼
The white bird spreads its young wings out,

揺れる梢を縫うように飛び回る
yureru kozue wo nuu youni tobi mawaru
像是要縫紉好搖曳的樹梢般飛過去
weaving through the shaking treetops to fly about.

石畳を濡らした春時雨に
ishidatami wo nurashita harushigure ni
於浸濕石板路的春雨裡
On the stone pavement soaked by the spring rain,

そっと心の迷いを紛らわしてく
sotto kokoro no mayoi wo magirawashiteku
輕輕地被心中迷茫分了心
it gently distracts my heart's hesitation.

ねえ 出会いと別れを幾度
nee deai to wakare wo ikudo
喂 我們之間到底重複了多少次
Now, I wonder how many times had we

繰り返してきたのだろう
kurikaeshite kita no darou
相遇與告別呢
repeated our meetings and farewells,

音もなく積もる花びらが作る道で
otomonaku tsumoru hanabira ga tsukuru michi de
在這以悄無聲息地堆積起來的花瓣建造而成的道路上
quietly on the road that the gathering petals built.

今私がいる理由
ima watashi ga iru riyuu
我現如今存在著的理由
What is the reason for my being here?

何を守り何を諦める
nani wo mamori nani wo akirameru
令我守護了什麼 放棄了什麼呢
What do I protect and what do I give up?

選んだ明日の扉は
eranda ashita no tobira wa
自己所選的明日門扉
The door of tomorrow that I chose

未だ固く閉ざされたまま
mada kataku tozasareta mama
依然緊緊地關閉著
was still tightly locked.

儚さを惜しむように
hakanasa wo oshimu youni
如同吝惜這份短暫的虛幻無常般
To be sparing in its transience,

空を染める花嵐
sora wo someru hana arashi
花之風暴 染上蒼穹
the flower storm dyes the heavens.

立ち尽くす春の通り道
tachitsukusu haru no toorimichi
靜止不動的春色路徑
The passage of spring stands still.

八重に咲く思い舞い落ちる
yae ni saku omoi mai ochiru
於層層重疊中盛開的思念 片片飄落
Blooming twice over, my heart flutters down.

淡く淡く薫る花翳に微睡んで
awaku kaoru hanakage ni madoronde
在散發出淡淡香氣的芳華暗影下 微微入睡
Dozing off under the shade of faintly fragrant flowers,

夢に見た日々 思い出せない笑顔
yume ni mita hibi omoidasenai egao
記不起在夢見的日子裡 浮現的笑容
I can't remember your smile in the dream I saw everyday.

ただ徒然春日のひと時に
tada tsuredzure shunjitsu no hitotoki ni
僅僅在平淡枯燥的春日一時中
During one moment on a dull and ordinary spring day,

川に流した紙の小舟は彼方へ
kawa ni nagashita kami no kobune wa kanata e
小小的紙船 流向河川彼方
the paper boat on the river was washed away to the distance.

ねぇ 交わした誓いがいつか
nee kawashita chikai ga itsuka
喂 直到某一天 我們曾經所交換的誓約
Now, until the day that the oath

私たちを傷つけてしまうその日まで
watashi-tachi wo kizutsukete shimau sono hi made
傷害了彼此的那一日前
we exchanged ends up hurting us someday,

大切にしていたい
taisetsu ni shiteitai
我想珍惜它
I want to cherish it.

薄紅の決意燃える
usubeni no ketsui moeru
淺紅的決意燃起
Our light pink resolution burns

めぐりめぐる輝きの中へ
meguri meguru kagayaki no naka e
直至循環不息的光輝之中
into the brilliance circling around.

ひとひらに込めた予感が
hitohira ni kometa yokan ga
放入一片花瓣的預兆
The premonition shrouded in the petal

螺旋を描いて駆け上がる
rasen wo egaite kake agaru
描畫螺旋 往上飄移
forms a spiral and races upwards.

刹那さを誇るように
setsuna sa wo hokoru youni
爲了在這刹那間
In order to take pride of this moment,

浮世に立つ徒桜
ukiyo ni tatsu adazakura
於浮世升起的短暫櫻花
the transient cherry blossoms rise up to the floating world.

はじまりの朝に抱かれて
hajimari no asa ni idakarete
被初始的早晨所擁抱
Embraced by the morning of new beginnings,

美しく強く踏み出そう
utsukushiku tsuyoku fumidasou
既美麗又堅強地邁出一步
beautifully and mightily, we'll step forward.

嗚呼 咲いては散る
aa saite wa chiru
啊啊 成爲芳華後
Ah, they will become flowers,

花になろう
hana ni narou
便在盛開後散落
scattering after blooming.

そう 有終の刻に
Sou yuushuu no toki ni
那麽 在這圓滿的一刻
So, at their moment of perfection,

出会う世界を愛す
deau sekai wo aisu
喜愛所遇見的世界
they love the world they encountered.

麗らかな陽射しの中
urarakana hizashi no naka
在明媚的陽光中
In the bright rays of the sun,

羽ばたいてく透明な蝶々
habataiteku toumeina chouchou
透明的蝴蝶們 拍打著翅膀
the transparent butterfly flaps its wings.

集めた花 君に贈ろう
atsumeta hana kimi ni okurou
把收集的花朵們 贈送與你
I gift to you the flowers I gathered

まためぐり合うための目印よ
mata meguriau tame no mejirushi yo
是爲了再次互相見面的標記啊
A mark for when we meet fortuitously again.

悲しみを散らすように
kanashimi wo chirasu youni
若如驅散心中悲傷
To relieve me of my sadness,

未来繋ぐ桜風
mirai tsunagu sakura kaze
連接未來的櫻風
the wind of cherry blossoms connects to the future.

たどり着く先は暖かい
tadoritsuku saki wa atatakai
抵達之處的前方溫暖無比
The destination that it heads to is warm.

春色の光が溢れる
haruiro no hikari ga afureru
溢出春色光芒
The light of the spring scenery overflows.

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇