ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】少女理論観測所|壊れた人形のマーチ【中日English附詞】

2022/10/16 574 1 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 ,


嗨!這是我們第335部視覺化、第312部東方Vocal影片,長度約4分鐘,希望您能喜歡!😊 這次翻譯博麗神社例大祭13歌曲!此曲為專輯「Border on Blossom」第四軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。
Hi! This is our 335th visualization, 312th Touhou Vocal video with a length of about 4 minutes, hope you like it! 😊 This is a translation of a Reitaisai 13 song, the 4th track of the album "Border on Blossom". The video includes Japanese, Japanese Romanization, Traditional Chinese and English Subtitles. Translation might be different from its original meaning.

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:壊れた人形のマーチ
♫ オリジナル/原曲/Original:
╠ 東方紅魔鄉 ~ the Embodiment of Scarlet Devil. 《U.N.オーエンは彼女なのか?》
╚ 東方紅魔鄉 ~ the Embodiment of Scarlet Devil. 《魔法少女達の百年祭》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:方塊鴨 ‧ Block Duck
♫ 英譯/English Translation:Releska https://releska.com/2019/02/24/march-of-the-broken-dolls/
♫ 字幕/Subtitle:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:少女理論観測所 https://shojoron.com/
♫ アルバム/專輯/Album:2016-05-08 (博麗神社例大祭13) 少女理論観測所 - Border on Blossom https://srcd012bb.tumblr.com/
♫ アレンジ/編曲/Arrange:テラ https://twitter.com/terra_shojoron
♫ リリック/作詞/Lyric:テラ https://twitter.com/terra_shojoron
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:あやぽんず* https://twitter.com/ayaponzu111
♫ イラスト/插圖/illustration:13(いちみ)
♫ マスタリング / 母帶後期製作/Mastering:ながもん(MISTY RAIN)
デザインディレクション / 設計方向 / Design direction:RF
♫ 映画/影片/Movie:鈴木亜沙/donjuan https://youtu.be/YUUFtUjiblk

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Telegram:https://t.me/mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

暗い部屋の中彼女は独り
kurai heya no naka kanojo wa hitori
黑暗的房間裡 她獨自一人
The girl is alone in a dark room.

玩具に囲まれ人形遊び
omocha ni kakomare ningyou asobi
圍繞著玩具 玩著人偶遊戲
She plays with dolls, surrounded by toys.

服を着せ替えて散らして投げて
fuku o kisekaete chirashite nagete
替人偶著裝 又將它們弄散、扔掉
She changes their clothes, scattering and throwing them around.

バラバラにして中も見てみましょう
bara bara ni shite nama ko mite mimashou
把它拆開看看裡面吧
Shall we put them in pieces and look inside…?

微笑みの中に悪魔は宿る
hohoemi no naka ni akuma wa yadoru
微笑中寄宿著惡魔
A demon rests in her smile.

鼻歌の調べに耳を澄ませ
hanauta no shirabe ni mimi o sumase
專心聆聽哼唱的旋律
Listen closely to the melody she hums.

ララランランラン ランランラン 声がして
ra ra ran ran ran ran ran ran koe ga shite
她唱著 啦啦啦 啦啦 啦啦啦
“La la la, la, la, la la la…” she sings.

その後は悲鳴だけ響く
sono ato wa himei dake hibiku
隨後只迴盪著悲鳴聲
Afterwards, only shrieks echo.

おままごとしましょう?
omamagoto shimashou?
要不要來玩過家家呢?
Shall we play house?

遊びのお相手は可愛らしいお人形
asobi no o-aite wa kawairashii o-ningyou
我的玩伴是可愛的人偶
My play partner is a lovely doll.

腕が千切れちゃった
ude ga chigirechatta
把手臂給撕碎
Its arm was torn off,

部屋が汚れちゃう赤い綿散らして
heya ga yogorechau akai wata chirashite
用赤色的棉絮弄髒我的房間
Scattering red padding that dirtied my room.

糸で縫い直せばまだ遊べるかな?
ito de nui naoseba mada asoberu kana?
若是用針線縫補起來的話 還能拿來玩嗎?
I wonder if you can still play if I sew it back up?

継接ぎのお人形
tsugihagi no o-ningyou
拼湊的人偶
My dear, patchwork doll...

次は何しましょう
tsugi wa nani shimashou
接下來要做什麼呢
What shall we do next?

可愛い声で鳴く私の玩具
kawaii koe de naku watashi no omocha
我的玩具 發出了可愛的聲音
My toy, crying with such a sweet voice...

とあるお屋敷のそのまた奥に
to aru o-yashiki no sono mata oku ni
在一棟宅邸的深處
Even deeper inside a certain mansion

誰も知らない秘密の花園
dare mo shiranai himitsu no hanazono
有一座誰也不知道的祕密花園
was a secret flower garden.

並ぶ人形は皆傷だらけ
narabu ningyou wa mina kizu darake
排成一列的人偶都佈滿了傷
The dolls, all lined up, were covered in wounds.

それを眺める恍惚の少女
sore o nagameru koukotsu no shoujo
恍惚的少女注視著她們
An ecstatic girl gazed at them.

迷い込めば二度とは戻れない
mayoikomeba nido to wa modorenai
若是再一次迷失了方向 就再也回不來了
If you lose your way, you can never return.

荊に囲まれた乙女の城
ibara ni kakomareta otome no shiro
荊棘密布的少女城堡
The little girl's castle was surrounded by thorns.

ララランランラン ランランラン 振り向けば
ra ra ran ran ran ran ran ran furi mukeba
啦啦啦 啦啦 啦啦啦 回頭看去
“La la la, la, la, la la la…” When you turn back,

無邪気さと狂気の笑みが浮かぶ
mujakisa to kyouki no hohoemi ga ukabu
浮現出她那純真而又瘋狂的笑容
Her innocent, mad smile is right there.

ご挨拶しましょう
go-aisatsu shimashou
打個招呼吧
Let's greet each other.

まずは握手かしら?新しいお人形
mazu wa akushu kashira? atarashii o-ningyou
先握個手吧?我新的人偶
Shall we start with a handshake? Oh, my new doll…

傷だらけになれば
kizu darake ni nareba
如果受了傷
When you get wounded,

直してあげるわ 肌色のフェルトで
naoshite ageru wa hada-iro no feruto de
我會用皮膚色的毛氈修理好的
I'll fix you with flesh-coloured felt.

どうして何もかも私が触れたら
doushite nani mo kamo watashi ga furetara
為什麼我所碰觸到的所有東西
Why does everything seem to break by itself

勝手に壊れちゃう!
katte ni kowarechau!
都擅自壞掉了呢!
Whenever I touch it?!

もっと頑丈な玩具が欲しいのよ
motto ganjou na omocha ga hoshii no yo
我想要更加堅固的玩具
I want sturdier toys.

探してきてね
sagashite kite ne
來找找看吧
Go and find some for me!

おままごとしましょう?
omamagoto shimashou?
要不要來玩過家家呢?
Shall we play house?

遊びのお相手は可愛らしいお人形
asobi no o-aite wa kawairashii o-ningyou
我的玩伴是可愛的人偶
My play partner is a lovely doll.

頭が取れちゃった
atama ga torechatta
把它的頭摘掉
Its head was lopped off.

お掃除しなくちゃ真っ赤に染まる部屋
o-souji shinakucha makka ni somaru heya
若是不打掃的話 房間就會染成赤紅色
If I don't clean up, my room will be stained scarlet!

私悪くないわ
watashi warukunai wa
這不是我的錯啊
I didn't do anything wrong!

すぐに壊れちゃう貴女がいけないの!
sugu ni kowarechau anata ga ikenai no!
錯的是一下就壞掉的妳啊
You, who break so easily, are the one at fault! (1)

怯える瞳が愛しく思えるの
obieru hitomi ga itoshiku omoeru no
我覺得那膽怯的眼神很可愛
Your scared eyes seem so lovely.

声を聴かせて
koe o kikasete
讓我聽聽妳的聲音
Let me hear your voice…

♪ Note (By Releska):

(1) 'You' (貴女) specifically refers to a female

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇