ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】サリー|min ~眠~【中日English附詞】

2018/07/09 1,940 0 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 ,


嗨!這是我們第265部視覺化、第245部東方Vocal影片,長度約5分鐘,希望您能喜歡!😊 這次翻譯C80歌曲!此曲為專輯「Sally」第一軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。
Hi! This is our 265th visualization, 245th Touhou Vocal video with a length of about 5 minutes, hope you like it! 😊 This is a translation of a C80 song, the first track of the album "Sally". The video includes Japanese, Japanese Romanization, Traditional Chinese and English Subtitles. Translation might be different from its original meaning.

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:min ~眠~
♫ オリジナル/原曲/Original:東方神靈廟 ~ Ten Desires. 《門前の妖怪小娘》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:方塊鴨 ‧ Block Duck
♫ 英譯/English Translation:Shion https://foregroundnoises.wordpress.com/2015/11/24/request-sally-min~眠~/
♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:サリー http://sally.dojin.com/
♫ アルバム/專輯/Album:2011-08-13 (C80) サリー - Sally http://sally.dojin.com/SA-001.html
♫ アレンジ/編曲/Arrange:NSY https://twitter.com/Sally_NSY
♫ リリック/作詞/Lyric:shuriken
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:茶太 https://twitter.com/chanekino
♫ 画像/圖片/Image:ふかぢあ https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=20828442

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Google+:https://plus.google.com/b/102321267020979616294/+mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

世に虚しさが満ちるならば
yo ni munashisa ga michiru naraba
這世上若是充斥著空虛
If in this world emptiness fills everything,

其れを捨て 向かう一路彼方
sore o sute mukau ichiro kanata
那何不將其捨去 向著彼方之路
Then why not throwing it away and face towards that far off road?

稜線 尾根に沿う裸弦の月
ryousen one ni sou ragen no tsuki
薄薄弦月沿著山脊的稜線上升
A thin crescent moon is following the mountains' ridge

緑の眼下には千の国
midori no ganka ni wa sen no kuni
碧綠的眼下 是千百之國
And under my green eyes, thousand of countries

旅ならば全てが私の参道
tabi naraba subete ga watashi no sandou
那麼旅程全是我的參拜之道
If yours is a voyage, it'll lead straight to me,

難攻不落 門前のダンジョン
nankoufuraku monzen no danjeon
門前的地牢堅不可摧
The impregnable dungeon guarding the gates

反響す 錯乱の伴奏
hankyousu sakuran no bansou
錯亂的伴奏反覆響起
My echo will accompaign your confusion

演者なきとき 帰還者の談
enja naki toki kikansha no dan
演奏者消失之時 徒留歸還者的細談
And when no one's there to talk, their voice resounds

山河総共鳴 地割れに雨
sanga soukyoumei jiware ni ame
山河共鳴 雨水流入地裂之中
Mountains and streams, resonate as the rain fills the ground's cracks

怒れ天は人為の策に負けぬ
ikare ten wa jin'i no saku ni makenu
在上天的怒火前 人們的謀策皆是枉然
For the angered heavens won't be defeated by humans' plans;

いかにもの知らぬと申されようが
ika ni mo no shiranu to mousare you ga
無論怎麼辦解自己的無知
And I don't care if you have something to say:

断りなくば?この先は通さん
kotowarinaku ba? kono saki wa toosan
以為不會被拒絕? 在這前方的路也禁止通行
Do you have the right to pass? Than you won't.

その歩 訳ありとは聞く
sono aruki wake ari to wa kiku
那步伐 聽起來似乎有所隱情
And when someone asked me what's the meaning of life's walk

オアシス 忘れじのイチ道理
oashisu wasureji no ichi douri
綠洲上 有我所忘的一絲道理
The single truth lied on a oasis I forgot about

願いの源泉からの衝撃波
negai no gensei kara no shougeki-ha
從願望的泉源傳來的衝擊波
The shockwave from my desire's source

残っていた哀歌
nokotteita aika
只殘留了一首哀歌
Left just this song

時の狭間の
toki no hazama no
那就好像是一朵
Just like a flower

ほとりに咲く華のように
hotori ni saku hana no you ni
綻放在時間夾縫中的花
Blooming on the side of the cracks of time

もうあなたを
mou anata o
我所能做的
I can't do anything

見送るだけしかないから
miokuru dake shika nai kara
只有目送妳的離開
But watching you go

つらい
tsurai
令人痛苦
It's painful…

恐るな人よ、殺生は好かぬ
osoruna hito yo, sesshou wa sukanu
恐懼的人們啊、我不喜好殺生
Don't be afraid of me, for I don't like killing

その声を返そう これも縁よ
sono koe o kaesou kore mo en yo
這聲音的往返 也算是種緣分
I'll return to you that voice, and that too is karma

鬼の面相など山に合わぬ。が
oni no mensou nado yama ni awanu. ga
對此山而言惡鬼的相貌或許不相稱
For a mountain, an evil face doesn't suit well

犬、鳥にあらずもののけである
inu, tori ni arazu mononoke de aru
但只存在著一個非犬、非鳥的生物
But after all I'm just a creature which is not a dog nor a bird

あるいは岩 とさえ言うものもいた
arui wa iwa to sae iu mono mo ita
甚至有傳言說那或許是塊岩石
There was even someone who thought I was a stone

言葉は棘ともなると見た
kotoba wa toge to mo naru to mita
我能看見言語如何化做荊棘
And so I saw how words can be one with thorns

詞は長い夜に溶けるやまびこ
shi wa nagai yoru ni tokeru yamabiko
歌詞溶入長夜 迴盪於山谷
This song's content is like an echo melting in the long night

バラ色 幽玄 気質の知行と経
bara iro yuugen katagi no chigyou to kyou
薔薇色 深奧氣質的知行與經文
Rose-colored, profound, a manor of appearence and a sutra

そっと触れた夢の中身が
sotto fureta yume no nakami ga
隱約觸及那夢裡的內容
The contents of that dream I faintly touched…

記憶で塗りつぶされ見えない
kioku de nuri tsubusare mienai
卻因記憶被塗抹了顏色而看不清
Are painted by my memories, so I can't see them…

心のアザを
kokoro no aza o
內心的創傷
“I should be able to hid my heart's scar”

隠し通せるはずなどなく
kakushi tooseru hazu nado naku
已經漸漸沒辦法再隱藏
There's no such thing

もう弱さを
mou yowasa o
懷抱著我手腕的力量
The strenght of the arm that held my weakness

抱いてた腕に力が、
daiteta ude ni chikara ga,
也已逐漸虛弱
Is no more… It…

ひとり泣いても
hitori naitemo
便使獨自哭泣
Even if I'd cry alone,

越えてゆけるはずなどなく
koete yukeru hazu nado naku
也難以跨越這些障礙
There's no way I could make through it

愛しい手の
itoshii te no
那雙心愛的手
For the traces of the hand of my beloved one

跡がまだここにある、Love you, cry
ato ga mada koko ni aru, love you, cry
所畫下的痕跡依然存留、愛著妳 哭泣著
Are still there, love you, cry

そっと触れた夢の中身は
sotto fureta yume no nakami wa
隱約觸及那夢裡的內容
I have the feeling that if I keep waiting forever

ずっと 待てば来るような気がして
zutto mateba kuru you na ki ga shite
令我感覺如果一直等待就能迎其回來
For the contents of that dream I barely touched, they'll come back…

恋と染めてよ
koi to somete yo
染上這份愛戀的色彩吧
Paint me with love,

この身小さく 儚い空
kono mi chiisaku hakanai sora
在這虛幻的天空下 此身是如此渺小
Fleeting sky above this small body of mine!

急いでよ
isoide yo
抓緊時間吧
And make haste!

指の隙間から消え
yubi no sukima kara kie
它就將從指線間消逝
For it's fading between my fingers

You're too,
妳也是

Far
這麼遙遠

あなたを
anata o
我所能做的
I couldn't do anything

見送るだけしかないから
miokuru dake shika nai kara
只有目送妳的離開
But see you go away…

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇