ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】GET IN THE RING|華散里【中日English附詞】

2017/06/17 789 0 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 , ,


嗨!這是我們第165部視覺化、第147部東方Vocal影片,長度5分鐘,希望您能喜歡!這次翻譯東方紅楼夢6歌曲!此曲為專輯「After Everlasting」第六軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:華散里 / Village of Scattering Flowers
♫ オリジナル/原曲/Original:
東方地靈殿 ~ Subterranean Animism. 《旧地獄街道を行く》
東方地靈殿 ~ Subterranean Animism. 《華のさかづき大江山》
東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power. 《砕月》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:Jaefine https://mirrorofparanoia.com/2012/08/17/hana-chi-sato-get-in-the-ring/
♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:GET IN THE RING http://gchm-music.com/
♫ アルバム/專輯/Album:2010-10-11 (東方紅楼夢6) GET IN THE RING - After Everlasting http://gchm-music.com/cont/etc/discstoho1.html
♫ アレンジ/編曲/Arrange:GCHM
♫ リリック/作詞/Lyric:Jell
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:みぃ
♫ 画像/圖片/Image:dairi https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=36587157 & https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=36793401
♫ 背景画像/背景圖片/background image:https://www.pakutaso.com/20161221336post-9719.html

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Google+:https://plus.google.com/b/102321267020979616294/+mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

すれ違う影に 手を振り重ねる
surechigau kage ni te o furikasaneru
向擦肩而過的身影 再一次揮手
Passing by in a shadow, holding your hand

浅い微睡み 穏やかに 朝ぼらけを泳ぐ
asai madoromi odayaka ni asaborake o oyogu
安穩地打個淺盹 魂魄遊於黎明間
Lightly sleeping in the calm, reaching the light of dawn

雲雀の囀り そよぐ沈丁花
hibari no saezuri soyogu jinchouge
雲雀的叫聲 沙沙作響的瑞香花們
The skylark's chirp stirs through winter daphnes

とこしえ告げる静けさも 薄紅色に散る
tokoshie tsugeru shizukesa mo usu koushoku ni chiru
宣告著 連永恆的寧靜 也於淡粉中消散
Even an eternal calm I'm aware of will disappear into the light crimson

東雲の木漏れ日に 揺れる
shinonome no komorebi ni yureru
在葉隙間的拂曉光芒裡悠蕩著
The dawn's sunlight passing through trees shakes

柔らかな早蕨の 仄かに甘く
yawaraka na sawarabi no honoka ni amaku
從柔嫩的幼蕨裡 一絲若有若無的甘香
Through the indistinct, soft, freshly budded bracken, sweetly

客人よ 春の息吹に抱かれ 出逢えた宿縁を祈りましょう
maroudo yo haru no ibuki ni idakare deae ta shukuen o inori mashou
來自遠方的客人啊 請緊緊擁抱這春日氣息 來祈求萍水相逢的宿緣吧
Embraced by the visitors and spring's breath, I pray to meet my future

友の盃 交わせながら はらら 桜葉舞う
tomo no sakazuki kawase nagara ha ra ra sakura ba mau
舉杯交飲友誼的酒杯 悠然自在的櫻花翠葉 飄然起舞
While exchanging a sake cup for friends, the cherry blossoms' leaves scatter, and dance

さあ 此処が常世の片隅なら 心にひと華咲かせましょう
saa koko ga tokoyo no katasumi nara kokoro ni hito hana sakase mashou
來呀 若此處為常世一隅 就讓心中芳華綻放吧
That's right; if this is my eternalness corner, let's make this flower bloom in my heart

浮かぶ白昼の朧月 美祿が喉を射す
ukabu hakuchuu no oboroduki biroku ga nodo o sasu
浮現於白晝的朧月下 美酒穿喉而過
Under a floating midday's hazy moon, the beauty shines in that singing voice

明日を繋ぐ道 絶えぬ人の群れ
ashita o tsunagu michi taenu hito no mure
絡繹不絕的人群 奔波於連接明日的道路
The path is tied to tomorrow, people won't be stopped

止まるも行くも風任せ 千切れた雲に訊く
tomaru mo iku mo kaze makase sen kire ta kumo ni kiku
一切行止舉動隨風行 向片片斷雲詢問
Already ceased, already gone, the wind will keep singing in the clouds torn to pieces

霞かかる深山が 運ぶ
kasumi kakaru miyama ga hakobu
雲霞深山間傳來
The mountain recess carries a haze

そぞろ流る桃の香 水面に溢れ
sozoro nagareru momo no kou minamo ni afure
溢出水面 四處飄流的桃香
Restless, the peaches' scent keeps arriving, overflowing the air

客人よ 春の調を奏で 共に幸せを謡いましょう
maroudo yo haruno chou o kanade tomoni shiawase o utai mashou
客人啊 來彈奏出春日曲調 共同歌頌出幸福吧
I sing the visitors and spring's song, let's sing, everyone, with happiness

御代の盃 遊ばせながら たまゆらを漂う
miyo no sakazuki asobase nagara tamayura o tadayou
共賞著此刻的酒杯 漂浮於一瞬間的幸福
While enjoying a sake cup for the reign, another fleeting moment passes by

さあ 一夜限りの戯れなら つまらぬ憂いは呑み乾しましょう
saa hitoyo kagiri no tawamure nara tsumara nu urei ha nomihoshi mashou
來呀 若這是僅此一夜的嬉戲 就把毫無價值的憂愁一飲而盡吧
That's right; if I can have fun for one night, let's confine this dull sorrow and drink

祭囃子の音果てるまで 空騒ぎは続く
matsuri hayashi no oto hateru made sora sawagi wa tsuduku
祭典樂曲散去前 寒暄噪音依舊在
Until the festival's orchestra's sound won't end; I will keep doing nothing

四季は巡り過ぎても 永く
shiki wa megurisugi te mo nagaku
即使四季永遠地巡迴不斷
I've passed through the four seasons many times

うつろうことも知らず 変わらぬ景色
utsurou koto mo shira zu kawara nu keshiki
仍不知世間事物般 只見永恆不變的景色
I don't know if I've changed, but the scenery is still the same

夢のあと 遠い日の喧騒に 密かにまた手を伸ばしては
yume no ato tooi hi no kensou ni hisoka ni mata te o nobashi te wa
夢回遙遠昔日的喧騒 悄然伸手相會
In the tumult of the dream I had that distant day, again, in secret, I stretch my hand

今日も盃 傾けながら 昔語り 紡ぐ
kyou mo sakazuki katamuke nagara mukashigatari tsumugu
今日也 傾杯暢飲 敘說往日舊事語
Today too, while sharing a sake cup, I speak about an old story

さあ 此処が浮世の仮初めなら 枯れないひと華咲かせましょう
saa koko ga ukiyo no kari hajime nara kare nai hito hana sakase mashou
來呀 若此處是浮世一刻 就綻放一朵永不凋謝的芳華吧
That's right; if here my fleeting, transient life won't wither, let's make this flower bloom

集う人の声尽きるまで 醒めない現世に酔う
tsudou hito no koe tsukiru made same nai gensei ni you
在眾人喧囂散盡前 於現世長醉不醒
Until the voice of the people I've met won't disappear, I will get drunk in a world that won't wake up

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇