嗨!這是我們第283部視覺化、第263部東方Vocal影片,長度約6分鐘,希望您能喜歡!😊 這次翻譯C94新曲!此曲為專輯「劇場版秘封倶楽部 星降る夜のユートピア Disc1」第十四軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。
Hi! This is our 283th visualization, 263th Touhou Vocal video with a length of about 6 minutes, hope you like it! 😊 This is a translation of a C94 new song, the 14th track of the album "劇場版秘封倶楽部 星降る夜のユートピア Disc1". The video includes Japanese, Japanese Romanization, Traditional Chinese and English Subtitles. Translation might be different from its original meaning.
本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!
♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:天球儀-ヨゾラノホシ- / 天球儀-夜空繁星- / Celestial Globe-Stars of the Night Skies-
♫ オリジナル/原曲/Original:蓮台野夜行 ~ Ghostly Field Club. 《少女秘封倶楽部》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:天宫冥子
♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:TUMENECO http://shoyu-sound.jp/tumeneco/
♫ アルバム/專輯/Album:2018-08-10 (C94) TUMENECO - 劇場版秘封倶楽部 星降る夜のユートピア Disc1 http://hihu-topia.com/
♫ アレンジ/編曲/Arrange:tomoya https://twitter.com/TUMENECO
♫ リリック/作詞/Lyric:ななつめ(ななつめぐり)
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:
╠ yukina https://twitter.com/yuzyuz_x
╚ みぃ(GET IN THE RING) https://twitter.com/miemum
♫ 画像/圖片/Image:dairi https://www.pixiv.net/member.php?id=4920496
♫ 背景画像/背景圖片/Background image:https://unsplash.com/photos/pq2DJBntZW0
✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Google+:https://plus.google.com/b/102321267020979616294/+mnyue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Telegram:https://t.me/mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou
♪ 歌詞/Lyric:
星のない世界で 手を繋ぎ 星見上げた
hoshi no nai sekai de te o tsunagi hoshi miageta
在沒有繁星的世界裡 手牽著手 抬頭望向這片星辰
Upon a star-less world, we hold our hands together and looked at the stars
忘れ物を探すように
wasuremono o sagasu you ni
若如尋找遺忘的事物般
As if we're finding something left behind
鏡合わせみたいな 瞳に映る星空を
kagamiawase mitai na hitomi ni utsuru hoshizora o
倒映在如同鏡子般的雙眼中的星空
Stare at this starry sky reflected upon those mirror-like eyes
誰かの夢と 重ねながら 目を凝らして
dare ka no yume to kasane nagara me o korashite
靜靜地凝視著 它與某人的夢境重疊
And see it overlapping with somebody's dreams
"後ろ振り返るたびに 闇に怯えるならば"
"ushiro furikaeru tabi ni yami ni obierunaraba"
"要是每當回望身後 畏懼黑暗"
"If you fear of the darkness every time you look backwards"
ただ 前を向いて 歩こう
tada mae o muite arukou
就只管向前走吧
Just proceed forward
"夢を見るように 夜空の謎を解き明かして 辿る未知の数だけ"
"yume o miru you ni yozora no nazo o tokiakashite tadoru michi no kazu dake"
"只有解開如夢似幻般的夜空謎團所抵達的未知數"
"Only the unknowns we arrived by solving out dreamlike mysteries of the night skies"
積み重ねてく 時間の限り 今でも星を追いかけてる
tsumikasaneteku jikan no kagiri ima demo hoshi o oikaketeru
在有限的時間裡疊加著 至今也仍追逐著繁星
Adds up as we chase after the stars upon time limit
誰もいない世界で 時間だけが過ぎていく
dare mo inai sekai de jikan dake ga sugiteiku
在空無一人的世界裡 時間不斷地流逝
Time merely passes in a world without anyone
いつの日にか 終わる夜を 惜しみながら
itsu no hi ni ka owaru yoru o oshimi nagara
總有一日 在慷慨夜晚結束的同時
As someday, when we regret the ending night
"繰り返す夢の中で 明日に 手を伸ばして"
"kurikaesu yume no naka de ashita ni te o nobashite"
"在不斷重複的夢境中 把手伸向明天"
"We'll reach our hands towards tomorrow in this repeating dream"
ただ 前を向いて 歩こう
tada mae o muite arukou
只管向前走吧
So just proceed forward
"夢を見るたびに 瞳に映した 星空が 続く現実と幻想を"
"yume o miru tabi ni hitomi ni utsushita hoshizora ga tsuzuku ima to ashita o"
"每當進入夢鄉 映在眼中的星空 延續著現實(當下)與幻想(未來)"
"Every time I dream, the starry skies reflected upon my eyes continues reality (present) and fantasies (future)"
【夢を見るたびに 偽物の星空が】
【yume o miru tabi ni nisemono no hoshizora ga】
【每當進入夢鄉 連這片偽造的星空也】
【Every time I dream, even the fake starry skies】
繋ぎ合わせる 境界を超えて 今でも
tsunagiawaseru sekai o koete ima demo
彼此在一起 即便是現在 也仍能跨越境界(超越世界)
Together with each other, we're able to transcend the boundary (world) even for now
【涙さえ 流して 明日に 続いてる】
【namida sae nagashite ashita ni tsuzuiteru】
【淚如川下 直至明天】
【Will continue to shed tears until tommorrow】
星を追いかけてる【星を追いかけてる】
hoshi o oikaketeru【hoshi o oikaketeru】
追逐著繁星 【追逐繁星】
Chasing the stars 【Chasing the stars】
出会いが運命なら 流れる涙も
deai ga sadame nara nagareru namida mo
若這場相遇已成定數 連眼中的淚水
If our encounter is meant to be fate, even those tears
【いつか物語が】
【itsuka monogatari ga】
【在總有一日】
【Someday, in a place】
止まらない 止められないから
tomaranai tomerarenai kara
也只能不停地流出來
Won't stop and can't stop shedding
【終わる場所で】
【owaru basho de】
【故事落幕的地方】
【Where the story ends】
心の嘘を暴いて 何度でも 夢の先へ
kokoro no uso o abaite nando demo yume no saki e
暴露出心中的謊言 不斷前往夢境彼端
Reveal the lie in my heart, and head towards the other side of our dreams
【二人で 目指した 夢の先へ】
【futari de mezashita yume no saki e】
【前往彼此所指向的 夢境彼端】
【Head towards the other side of our dreams that we aimed for】
"『偽物の星空』を 見上げながら"
"『mishiranu no sora』o miage nagara"
"在抬頭望這片『捏造(未知)的星空』時"
"As we look upon the『frabricated starry skies』"
夢から醒めても 二人の 物語は 続いてる
yume kara sametemo futari no monogatari wa tsuzuiteru
即使從夢中醒來 我們的故事仍會繼續下去
Even if we woke up from this dream, our story will still continue
"夢を見るように 世界の謎を解き明かして 描く天球儀で"
"yume o miru you ni sekai no nazo o tokiakashite egaku yozora no hoshi de"
"於描繪出的天球儀(描繪在夜空的繁星) 中 解開如夢似幻般的世界謎團"
"Unravel dreamlike mysteries of the world upon the celestial sphere drawn out (stars drawn out in the night skies)"
二人の未知を 前に進める 今でも星を追いかけてる
futari no michi o mae ni susumeru ima demo hoshi o oikaketeru
踏步前往 兩人的未知之路 至今也仍追逐著繁星
And proceed towards an unknown route, as we chase after the stars even until now
"春、夏、秋から冬へ変わりゆく季節は"
"haru, natsu, aki kara fuyu e kawariyuku toki wa"
"春夏秋冬 四季(時光)漸變"
Since "the seasons (time)"
【いつも 物語が】
【itsumo monogatari ga】
【故事總會】
【The story will go on】
止まらない 止められないから
tomaranai tomerarenai kara
任光陰荏苒 也無法讓之停下
Won't stop and can't stop moving
【続くように】
【tsuzuku you ni】
【繼續下去】
【As always】
二人の瞳重ねて 何度でも 夢の先へ
futari no hitomi kasanete nando demo yume no saki e
彼此眼神重疊 不斷前往夢境彼端
With our eyes contact, we head towards the other side of our dreams
【二人で 目指した 夢の先へ】
【futari de mezashita yume no saki e】
【前往彼此所指向的 夢境彼端】
【Head towards the other side of our dreams that we aimed for】
"「見果てぬ星空」を 見上げながら..."
"「mishiranu zora」o miage nagara..."
"在抬頭望這片「永無盡止(未曾見過)的星空」時…"
"As we look upon this「endless starry skies」..."
不思議な夜の向こう側へ
fushigi na yoru no mukou gawa e
前往那不可思議的夜空的另一側
We head towards the other side of the mysterious night
留言區 / Comments
萌芽論壇