嗨!這是我們第257部視覺化、第237部東方Vocal影片,長度約4分鐘,希望您能喜歡!這次翻譯C88歌曲!此曲為專輯「ヒミツナグモノ」第一軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。頻道達到一萬訂閱!
Hi! This is our 257th visualization, 237th Touhou Vocal video with a length of about 4 minutes, hope you like it! This is a translation of a C88 song, the first track of the album "ヒミツナグモノ". The video includes Japanese, Japanese Romanization, Traditional Chinese and English Subtitles. Translation might be different from its original meaning. Channel reached 10,000 subscriptions!
本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!
♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:ヒミツナグモノ / 連接秘密的人 / Someone who could uncover a secret
♫ オリジナル/原曲/Original:東方深秘錄 ~ Urban Legend in Limbo. 《ラストオカルティズム~現し世の秘術師》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:Shion https://foregroundnoises.wordpress.com/2016/04/06/tumeneco-ヒミツナグモノ/
♫ 字幕/Subtitle:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:TUMENECO http://shoyu-sound.jp/tumeneco/
♫ アルバム/專輯/Album:2015-08-14 (C88) TUMENECO - ヒミツナグモノ http://tumeneco.shoyu-sound.jp/himitsunagumono/
♫ アレンジ/編曲/Arrange:tomoya https://twitter.com/TUMENECO
♫ リリック/作詞/Lyric:
╠ ななせ
╚ ななつめ https://twitter.com/nanatum
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:yukina https://twitter.com/yuzyuz_x
♫ バス/貝斯/Bass:h.tatuki
♫ 画像/圖片/Image:dairi https://www.pixiv.net/member.php?id=4920496
♫ 背景画像/背景圖片/Background image:https://unsplash.com/photos/ebHCU8n7G38
✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Google+:https://plus.google.com/b/102321267020979616294/+mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou
♪ 歌詞/Lyric:
思い焦がれてた綺麗なものを 夢中で蒐めてた
omoi kogareteta kirei na mono o muchuu de atsumeteta
不顧一切般 在夢中蒐集朝思暮想的美麗事物
I collected with zeal all those the graceful things I'd been yearning for,
瞳閉ざしてる間に映る影 手を伸ばしてた
hitomi tozashiteru aida ni utsuru kage te o nobashiteta
把手伸向在閉上雙眼的一瞬間裡 映出的黑影
Outstretching my arms towards the shadow projected in the time lapse when my eyes were closed
「今貴女のすぐ後ろにいるの」意識の外、その声が
“ima anata no sugu ushiro ni iru no” ishiki no soto, sono koe ga
意識之外 我聽到一道凄慘寂寞的聲音說到
Outside my conscious, I could hear a frightening and lonely voice saying
酷く寂しく聞こえたのは 誰が望む夢だろう
hidoku sabishiku kikoeta no wa dare ga nozomu yume darou
「我現在在你身後喲」 這是誰所盼望的夢呢
“I'm right behind you”; but whose dream is it? Who's longing for it?
『ひみつをあばくもの』
“himitsu o abaku mono”
「揭曉秘密的人」
“Someone who could uncover a secret”
その名を次ぐ君が歩みを躊躇わぬ様に
sono na o tsugu kimi ga ayumi o tamerawanu you ni
繼承其名的你 仿佛躊躇滿志地繼續前行
You were sort of hesitating from walking beyond that name you're carrying along,
『ひみつの名継ぐもの』
“himitsu no natsugu mono”
「繼承秘密之名的人」
“A person who'll inherit this secret's name”
その出逢いをいつか暴けるように
sono deai o itsuka abakeru you ni
猶如此邂逅總有一日會發生般
Someday this encounter will have to happen,
此処に置いていくから
koko ni oiteyuku kara
我把一切留在此地
So I'll leave everything here as it is
幾つ並べても願った影は 触れずにすり抜けて
ikutsu narabete mo nagatta kage wa furezu ni surinukete
即使試著不觸碰 從曾祈願的無數黑影下溜走
I'm slipping through each countless lined up shades I've prayed for without touching them:
流れ祈ってた光のひとつ 染まる事を決めた
nagare inotteta hikari no hitotsu somaru koto o kimeta
決定要為一束所祈求的流光 染上色彩
I've decided I'll give a color to a single flowing light I've been praying for
『今貴女のすぐ傍にいるもの』
“ima anata no sugu soba ni iru mono”
「現在在你身邊的人」
“Someone is right on your side by now”
標識の先の声が 遥か遠く聞こえてるのは
hyoushiki no saki no koe ga haruka tooku kikoeteru no wa
從遙遠的地方 聽到了標記前方的聲音
The voice before that sign that I could hear from far, far away
君が望む夢だろう?
kimi ga nozomu yume darou?
這是你所盼望的夢嗎?
Belongs to the dream you're wishing for, doesn't it?
「何処に居たとしても見付けられる」様に
“doko ni ita to shite mo mitsukerareru” you ni
如同「不論你身在何處 我也一定會找到你」
“I'll find you for sure, wherever you are”, just like that,
一人きりにしない様に
hitori kiri ni shinai you ni
我不會再讓你孤身一人了
So I won't be left alone again;
「何時を画してても視、尾けられる」様に
“itsu o kakushitete mo mitsukerareru” you ni
就像「即便你想躲起來 我也會尾隨你」
“I'll lay my eyes on you, even if you'll hide away”, just like that,
欠片をひとつ君に置いていくから
kakera o hitotsu kimi ni oite yuku kara
因為我在你身上留了一塊碎片
Because I'll lay a single fragment on you
『秘、貢ぐもの』『封ざしたもの』
“himitsugu mono” “tozashita mono”
「貢獻秘密的人」「被封印的人」
“Some secret I'm holding up”, “Someone who's being sealed”,
『倶に夢を視るもの』『楽でたもの』
“tomo ni yume o miru mono” “kanadeta mono”
「和我做同一個夢的人」「樂在其中的人」
“Someone to have a dream to share with”, “Something I could dance at ease to”,
『描かれたもの』
“wakareta mono”
「瞭解一切的人」
“Something I could grasp”
その名前を継ぐもの
sono namae o tsugu mono
繼承其名的人
Someone who could inherit those names…
『幻えるもの』『想わぬもの』
“mayoeru mono” “omowanu mono”
「迷失在幻想之中的人」「無法想像的人」
“Some illusion I could get lost in”, “Something out of my imagination”,
『郷を振り還るもの』『縁るもの』
“sato o furikaeru mono” “tsunagaru mono”
「抛棄故鄉的人」「與之有緣的人」
“Someone who's leaving its village behind”, “Someone to connect to”,
『起きえたもの』
“okieta mono”
「醒來的人」
“Someone who could wake up”
書き遺した文の続きを
kaki nokoshita fumi no tsudzuki o
遺留的文字之續
The continuation of the letter I've left behind will…
『ひみつをあばくもの』
“himitsu o abaku mono”
「揭曉秘密的人」
“Someone who could uncover a secret”
その名を継ぐ君が 握る手を離さぬ様に
sono na o tsugu kimi ga nigiru te o hanasanu you ni
繼承其名的你 如同不離開我般 緊緊握住了我的手
You were holding firmly to my hand, carrying your name with you;
『ひみつの名継ぐもの』
“himitsu no natsugu mono”
「繼承秘密之名的人」
“A person who'll inherit this secret's name”
その出逢いにいつか笑えるように
sono deai ni itsuka waraeru you ni
總有一日 我們會笑著邂逅彼此
Someday, we'll be laughing together to this encounter,
此処で 繋ぐ名前 きっと出逢える日まで
koko de tsunagu namae kitto deaeru hi made
這名字 一定在這裡將我們連在一起 直到相遇的那日
For sure, until the day we'll be bound by that name here…
留言區 / Comments
萌芽論壇