嗨!這是我們第294部視覺化、第273部東方Vocal影片,長度約4分鐘,希望您能喜歡!😊 這次翻譯博麗神社秋季例大祭5新歌!此曲為專輯「PLANET PARTY TIME」第八軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。
Hi! This is our 294th visualization, 273th Touhou Vocal video with a length of about 4 minutes, hope you like it! 😊 This is a translation of a Autumn Reitaisai 5 new song, the 8th track of the album "PLANET PARTY TIME". The video includes Japanese, Japanese Romanization, Traditional Chinese and English Subtitles. Translation might be different from its original meaning.
本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!
♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:Sigh Dreamily / 夢幻嘆息
♫ オリジナル/原曲/Original:
╠ 東方紺珠傳 ~ Legacy of Lunatic Kingdom. 《永遠の春夢》
╚ 東方紺珠傳 ~ Legacy of Lunatic Kingdom. 《神社から見える月》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:Releska https://releska.com/2019/03/26/sigh-dreamily/
♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:紺碧Studio http://www.konpeki-studio.com/
♫ アルバム/專輯/Album:2018-10-14 (博麗神社秋季例大祭5) 紺碧Studio - PLANET PARTY TIME https://www.konpeki-studio.com/kpcd010
♫ アレンジ/編曲/Arrange:タロー
♫ リリック/作詞/Lyric:栃栗毛
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:MANA
♫ 画像/圖片/Image:dairi https://www.pixiv.net/member.php?id=4920496
♫ 背景画像/背景圖片/Background image:https://unsplash.com/photos/OAVRFaEo8qE
✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Telegram:https://t.me/mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou
♪ 歌詞/Lyric:
ささやかな 幸せを
sasayaka na shiawase o
奢望那點微小的幸福時
When I wished for that meagre happiness,
望んだら 消えた
nozondara kieta
它便稍縱即逝
It vanished.
仮初の 幸せを
karisome no shiawase o
縱使徒勞無功
I continued to pursue transient happiness,
繰り返し追い求め 虚しくも
kurikaeshi oimotome munashiku mo
也屢次尋求 這份短暫的幸福
Though it was all for naught.
潤しく咲く花は 枯れて往き
uruoshiku saku hana wa karete yuki
於溫潤中綻放的花 注定要枯萎
Flowers that bloom in the damp are bound to wither.
避けられぬ理に 瞳を閉じた
sakerarenu kotowari ni me o tojita
向這無可避免的法則 閉上了雙眼
I closed my eyes to that unavoidable principle.
揺らめく暗闇は 刻々と移り往く
yurameku kurayami wa kokukoku to utsuri yuku
搖曳的黑暗 時時刻刻都在變化
The wavering darkness changes, hour by hour.
「私はもう、眠ってた......」
“watashi wa mou, nemutteta…”
「我早已、入眠了......」
“I'd already fallen asleep…”
おかしな夢を見た 私の前に
okashi na yume o mita watashi no mae ni
做了個奇怪的夢 在我眼前
I had a ridiculous dream. Right there before my eyes,
微笑んで指差す 私の姿が......
hohoende yubi sasu watashi no sugata ga…
「我」微微一笑地 指向了......
I was smiling and pointing—
望んでた 幸せを
nozondeta shiawase o
總是失去了
All I was doing was losing
失ってばかり
ushinatte bakari
自己渴望的幸福
the happiness I wished for.
ささやかな 幸せは
sasayaka na shiawase wa
這份微小的幸福
Does that meagre happiness lie
永遠の夢の中に あるのか?
eien no yume no naka ni aru no ka?
是否在永恆的夢裡?
within an eternal dream?
粉々に砕かれた 現実は
komagoma ni kudakareta genjitsu wa
被粉碎成碎片的現實
Reality was smashed to pieces.
囚われの世界へと 導いた
toraware no sekai e to michibiita
引導我走向 被囚禁的世界中
It guided me to an imprisoned world.
歩んだ道程は 置き去りの抜け殻が
ayunda michihodo wa okizari no nukegara ga
走過的路上 被抛棄的軀殼
On the path I walked, the shell I left behind
恨めしく 横たわる
urameshiku yokotawaru
懷抱怨恨地 躺在此處
lies there, jealously.
おかしな夢を見た 私が望む
okashi na yume o mita watashi ga nozomu
做了個奇怪的夢 我所期望的世界
I had a ridiculous dream, and I wish—
世界が広がるよ ほら、夢見心地......
sekai ga hirogaru yo hora, yumemigokochi
正在擴展唷 看、仿若在夢中......
Look, the world is spreading out! I'm in a dreamy state of mind…
留言區 / Comments
萌芽論壇