ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】GET IN THE RING|蓬菟【中日English附詞】

2019/08/19 543 1 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 ,


嗨!這是我們第308部視覺化、第287部東方Vocal影片,長度約5分鐘,希望您能喜歡!😊 這次翻譯博麗神社例大祭8歌曲!此曲為專輯「AVENGE」第七軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。
Hi! This is our 308th visualization, 287th Touhou Vocal video with a length of about 5 minutes, hope you like it! 😊 This is a translation of a Reitaisai 8 song, the 7th track of the album "AVENGE". The video includes Japanese, Japanese Romanization, Traditional Chinese and English Subtitles. Translation might be different from its original meaning.

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:蓬菟
♫ オリジナル/原曲/Original:
╠ 東方永夜抄 ~ Imperishable Night. 《永夜抄 ~ Eastern Night.》
╠ 東方永夜抄 ~ Imperishable Night. 《月見草》
╚ 東方永夜抄 ~ Imperishable Night. 《Eternal Dream ~ 幽玄の槭樹》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:天宫冥子
♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:GET IN THE RING http://gchm-music.com/
♫ アルバム/專輯/Album:2011-05-08 (博麗神社例大祭8) GET IN THE RING - AVENGE http://gchm-music.com/cont/etc/avengesp.html
♫ アレンジ/編曲/Arrange:GCHM https://twitter.com/GCHM0927
♫ リリック/作詞/Lyric:Jell https://twitter.com/Bluesky_Edition
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:みぃ https://twitter.com/miemum
♫ 画像/圖片/Image:dairi https://www.pixiv.net/member.php?id=4920496
♫ 背景画像/背景圖片/Background image:https://unsplash.com/photos/RwqjB6_dm14

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Telegram:https://t.me/mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

目をこすって窓開ければ 心細い茜の色
me o kosutte mado akereba kokorobosoi akane no iro
搓揉雙眼 打開窗簾 只見令人沮喪的茜色
Rub my eyes and open the windows to see a lonely madder red

夜に遊ぶ蛍たちは 静かに ふと 瞬いた
yoru ni asobu hotarutachi wa shizuka ni futo matataita
遊玩於夜色的螢火蟲 靜靜閃爍著光芒
Fireflies playing at night suddenly twinkled in slinece

いつまでも 人知れず求めた 退屈な日常
itsumade mo hito shirezu motometa taikutsuna nichijou
永永遠遠 暗地裡尋求 無聊的日常
Secretly seeking for a boring ordinary life forever and ever

どれだけの暁を越えても 変わりはしないだろう
dore dake no akatsuki o koetemo kawari wa shinai darou
不論跨越多少曙光 也不會改變吧
No matter how many daybreaks I'd crossed over, this won't change

心配ない 何も終わりじゃないから 明日にはこの旅路も
shinpai nai nani mo owari janai kara ashita ni wa kono tabiji mo
別擔心 一切仍未結束 明天這條旅途亦是如此
Don't worry, since nothing will come to an end, even for this journey tomorrow

昨日通り過ぎたところまで まっすぐ続いてく
kinou tourisugita tokoro made massugu tsuzuiteku
直到經過昨天走過的地方前 我會繼續直行
I'll continue straight on until I go pass the place I walked through yesterday

人恋しさまき散らして そらぞらしく澄んだ空気
hitokoishisa makichirashite sorazorashiku sunda kuuki
思念灑落在 虛偽又清澈的空氣中
Longing scatters among the false yet clear skies

夜に惑う雀たちは 怯えてまた泣き出した
yoru ni madou suzumetachi wa obiete mata nakidashita
夜裡迷路的雀鳥 怯弱得再次哭泣
Frightened sparrows lost at night started crying again

気まぐれに見上げてた空ろに 流れ星一筋
kimagure ni miageteta utsuro ni nagareboshi hitosuji
心血來潮 抬頭望見 虛空中劃過一道流星
Look up at the void on a whim and see a shooting star

薄れゆく群青に ぼんやり 月は沈んでいた
usureyuku gunjou ni bonyari tsuki wa shizundeita
逐漸稀薄的群青 隱約可見明月沉落
The moon sank vaguely upon fading ultramarine​

どれほどに朝が孤独なものだと云うのなら ただ眠って
dore hodo ni asa ga kodoku na mono da to iu no nara tada nemutte
若問清晨是何等的孤獨 唯有沉眠
If one asks how lonely is the morning, just sleep

いつもの夢を見ればいい ほら 涙はいらないね
itsumo no yume o mireba ii hora namida wa iranai ne
做著平常的夢就好 看 不需要淚水了
And dream as usual, look, tears are needless

終わりじゃない 始まりでもない螺旋 そして今
owari janai hajimari demo nai rasen soshite ima
此螺旋並非結束 亦非開始 如今
This spiral isn't the end nor the beginning, and now

当たり前に 太陽・月・里のあかり みんな 同じ場所照らしてる
atarimae ni taiyou. tsuki. sato no akari minna onaji basho terashiteru
習以為常的太陽 月亮 村落之光 照耀著同一個地方
The sun・moon・village light we'd taken for granted are shining at the same spot

夜を越えて 兎たちはようやく少し 微笑んだ
yoru o koete usagitachi wa youyaku sukoshi hohoenda
橫跨夜晚 兔子們終於 面露些許微笑
Beyond night, the rabbits finally smiled for a little bit

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇