ᴴᴰ【東方Vocal】凋叶棕|幽明境を分かつこと【中日English附詞】

2016/07/03 2,184 0 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 ,


嗨!這是我們第71部視覺化、第65部東方Vocal影片,長度5分鐘,希望您能喜歡!這次翻譯C86委託歌曲!附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,中文字幕部分,翻譯意思可能與原意有所誤差。

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:幽明境を分かつこと
♫ オリジナル/原曲/Original:東方妖妖夢 ~ Perfect Cherry Blossom. 《さくらさくら ~ Japanize Dream...、幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:方塊鴨 ‧ Block Duck
♫ 英譯/English Translation:https://kafkafuura.wordpress.com/2015/01/31/yuumeikyou-wo-wakatsu-koto/
♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:凋叶棕 http://www.rd-sounds.com/
♫ アルバム/專輯/Album:2014-08-16 (C86) 凋叶棕 - 屠
♫ アレンジ/編曲/Arrange:RD-Sounds
♫ リリック/作詞/Lyric:RD-Sounds
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:Φ串Φ (Kushi)
♫ 画像/圖片/Image:http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=38997534

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Google+:https://plus.google.com/b/102321267020979616294/+mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:http://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

ほとけには
hotoke ni wa
吾身已逝
May ye offer up

さくらのはなを
sakura no hana wo
願以櫻花
Cherry blossoms

てまつれ
tatematsure
為之供奉
To the deceased

わがのちのよを
wa ga nochi no yo wo
若吾之後世
Be there anyone to honor

ひととぶらはば
hito toburawaba
仍存弔祭吾之人
My passage to the next world

さもあれば
sa mo areba
若是如此
If so, then I would

をしからざりし
oshikarazarishi
此世之命
Have no regrets left

いのちさえ
inochi sae
亦不足惜
In all my life

はなのいろにも
hana no iro ni mo
只願花開之色
For the beauty found in it, as much

うつくしければ
utsukushikereba
能爛漫如期
As in the color of these flowers

かつて 一人
katsute hitori
我曾 獨自一人
“If he, from long ago

その想い 叶うなら
sono omoi kanau nara
盼望那執念 得以實現
Was able to have his wish granted…”

いつか 吟じた
itsuka gin’jita
於往昔 所吟誦的
In their hearts, embracing

詞を 胸に抱いて
kotoba wo mune ni daite
詞句 將其懷抱著
Those verses written long ago

望み それは 願い
nozomi sore wa negai
渴望 便是 願望
It is their dream, their wish

桜の下で 死ねること
hana no shita de shineru koto
能於櫻花下 逝去
To die under the cherry blossoms

その死顔 ただうつくしく
sono kao tada utsukushiku
那容顏 只是華美無比
Even in death, their faces are just so beautiful…

そして 一人
soshite hitori
然後 獨自
Another,

また一人 止め処無く
mata hitori tomedonaku
又獨自 永無休止
And yet another, without end

いつか 愛した
itsuka aishita
於往昔 所愛的
In their hearts, embracing

詞を 胸に抱いて
kotoba wo mune ni daite
詞句 將其懷抱著
Those verses I once loved

祈り それは 縋り
inori sore wa sugari
祈望 便是 依戀
It is their prayer, a thread of hope

桜の下で 死ねること
hana no shita de shineru koto
能於櫻花下 逝去
To die under the cherry blossoms

その死顔も ただうつくしく
sono kao mo tada utsukushiku
那容顏 只是華美無比
Even in death, their faces are just so beautiful…

ほとけには さくらのはなを たてまつれ
hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure
逝世之身 願以櫻花 為之供奉
“May ye offer up cherry blossoms to the deceased”

死なば諸共 みなうつくしく
shinaba morotomo mina utsukushiku
令逝去之人 皆美麗永存
In death both can be equally beautiful

さもあれば をしからざりし いのちさえ
samo areba woshikarazarshi inochi sae
若是如此 此世之命 亦不足惜
“If so, then I would have no regrets left in all my life”

そのはかなさのみ 残しては
sono hakanasa nomi nokoshite wa
唯有虛幻 殘留塵世
Leaving behind only the transience of life

この身の 憂さを思えば
kono mi no usa wo omoeba
思考此身的憂愁
Thinking of the melancholy of my own existence

生きるのは あやなしとのみ
ikiru no wa ayanashi to nomi
即是活著 也只有蹉跎歲月
Living itself seems nothing but futile

その花の うつくしければ
sono hana no utsukushikereba
那櫻花 絕美無比
As the blossoms are so beautiful,

恐れは無く ただ身を捧ぐ
osore wa naku tada mi wo sasagu
無須恐懼 只需獻上汝身
One can sacrifice themselves without fear

ほとけには さくらのはなを たてまつれ
hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure
逝世之身 願以櫻花 為之供奉
“May ye offer up cherry blossoms to the deceased”

死しても叶う 望みのあれば
shishite mo kanau nozomi no areba
若君有意 逝去之事亦能成真
For there are dreams that can come true, even in death

さもあれば をしからざりし いのちさえ
samo areba oshikarazarishi inochi sae
若是如此 此世之命 亦不足惜
“If so, then I would have no regrets left, in all my life”

この身も永久に うつくしく
kono mi mo towa ni utsukushiku
令此身 得以存於永恆
For then my body as well would be forever beautiful

ほとけには さくらのはなを たてまつれ
hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure
吾身已逝 願以櫻花 為之供奉
“May ye offer up cherry blossoms to the deceased”

わがのちのよを ひととぶらはば
wa ga nochi no yo wo hito toburawaba
若吾之後世 仍存弔祭吾之人
“Be there anyone to honor my passage to the next world”

さもあれば をしからざりし このいのちさえ
samo areba oshikarazarishi kono inochi sae
若是如此 此世之命 亦不足惜
“If so, then I would have no regrets left, in all my life”

せめて最期は 桜の下
semete saigo wa hana no shita
只盼得以長眠於 那櫻花之下
If only my last moments be under the cherry blossoms

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇