ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】Riverside|桜花散華【中日English附詞】

2018/01/22 917 0 視覺化 , 東方Vocal , 歌詞 ,


嗨!這是我們第248部視覺化、第228部東方Vocal影片,長度約4分鐘,希望您能喜歡!這次翻譯東方紅楼夢6歌曲!此曲為專輯「Fleurir...」第五軌。附日文、日文羅馬拼音、中文、English字幕,翻譯部分意思可能與原意有所誤差。
Hi! This is our 248th visualization, 228th Touhou Vocal video with a length of about 4 minutes, hope you like it! This is a translation of a Touhou Koromu 6 song, the fifth track of the album "Fleurir...". The video includes Japanese, Japanese Romanization, Traditional Chinese and English Subtitles. Translation might be different from its original meaning.

本頻道無營利行為,如有任何需要改進的地方,歡迎隨時留言。若有任何不適宜,請告知我們,將快速下架影片,感謝!
This channel has no profit-making behavior. If there are any need for improvement, feel free to leave a message for us. Please let us know if it is inappropriate, we will delete the video on time, thanks!
請不要重新上傳或重新製作我們的影片!謝謝!
Please do not Re-upload or Re-create our video! Thanks!

♫ 歌曲紹介/歌曲資訊/Introduction:桜花散華 / 櫻花散華 / Falling as cherry bloossoms do
♫ オリジナル/原曲/Original:東方妖妖夢 ~ Perfect Cherry Blossom. 《東方妖々夢 ~ Ancient Temple》
♫ 中譯/Chinese Traditional Translation:天宫冥子
♫ 英譯/English Translation:Jaefine https://mirrorofparanoia.com/2016/09/18/桜花散華-riverside/
♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin
♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue
♫ サークル/社團/Circle:Riverside http://riverside9.web.fc2.com/
♫ アルバム/專輯/Album:2010-10-11 (東方紅楼夢6) Riverside - Fleurir... http://riverside9.web.fc2.com/fleurir.html
♫ アレンジ/編曲/Arrange:_yoc.
♫ リリック/作詞/Lyric:Riverside http://riverside9.web.fc2.com/
♫ ヴォーカル/歌手/Vocal:秣本瑳羅 https://twitter.com/maidinsara
♫ 画像/圖片/Image:dairi https://www.pixiv.net/member.php?id=4920496
♫ 背景画像/背景圖片/Background image:https://unsplash.com/photos/sKJ7zSylUao

✎ 製作/Maker:萌樂 ‧ Meng Yue
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Facebook:https://www.facebook.com/MengYueHD/
✎ 萌樂 ‧ Meng Yue Google+:https://plus.google.com/b/102321267020979616294/+mnyue
✎ 萌芽網頁-萌芽系列網站入口網 ‧ Mnya Series Website Home:https://mnya.tw/
✎ 萌芽音樂網 ‧ Mnya Music Website:https://mnya.tw/ms/
✎ 更多視覺化音樂/More Effects Music:https://mnya.tw/ms/word/category/effects
✎ 更多東方音樂/More Touhou Music:https://mnya.tw/ms/word/category/touhou

♪ 歌詞/Lyric:

霞み漂う桜の下で
kasumi tadayou sakura no shita de
漂浮在陰霾中的櫻花下
The haze floating under the cherry blossom

虚ろな瞳隠した
utsuro na hitomi kakushita
隱藏著一雙空洞的眼睛
Hides empty eyes

遠い面影 墨染めたのは
tooi omokage sumizometa no wa
染成墨黑色 遠處的陰影為
A distant face dyed in black

あの日託された約束
ano hi takusareta yakusoku
那一日所委託的約定
The promise entrusted that day

ずっと 壊れないで せめて此のまま
zutto kowarenaide semete kono mama
至少 請永遠不要打破它般 就像如此
Never break, just like this

そう 心沁みては締めつける
sou kokoro shimite wa shimetsukeru
是的 我緊緊綑綁著那銘刻於心的感覺
Right, I tighten your heart pierced

今 光を纏う蝶が舞うのならば――
ima hikari wo matou chou ga mau no naraba――
如今 若身纏光芒的蝴蝶在空中飛舞的話――
Now, if a butterfly bathed in light will dance――

季節を塞ぐ
toki wo fusagu
時間將會被停滯
It will stop the time

細い指で この刃を強く受けとめて
hosoi yubi de kono mi wo tsuyoku uketomete
以纖細的手指 緊緊握住這把刀刃
I firmly grab this body with my thin fingers

進む 刹那の疾風のように
susumu setsuna no kaze no you ni
如同刹那間的疾風般 向前邁進
And go on, like and instant breeze

胸に滲む 熱き血潮よ花と咲け
mune ni nijimu atsuki chishio yo hana to sake
滲入心中的滿腔熱血啊 與鮮花一同綻放
In my chest spreads, hot blood blooming with flowers

烈しく 紅く…
hageshiku akaku…
既熱烈 又猩紅
Strong, red…

翳り 彷徨う桜の下で
kageri samayou sakura no shita de
彷徨在櫻花下的陰影
A figure wanders under the cherry blossom

緋が 蕾開く
ake ga tsubomi hiraku
一抹緋紅令花蕾綻放
As blood opens the buds

不意に微笑む無垢な横顔
fui ni hohoemu muku na yokogao
純潔無暇的側臉上 不經意間的微笑
Suddenly, a smiling, pure profile

春を集め輝いてた
haru wo atsume kagaiteta
採集春度 閃閃發亮
Collected the spring and shined

そっと 撫でた髪の甘い香も
sotto nadeta kami no amai kaori mo
連輕輕撫摸著臉孔的 甜美髮香
Gentle, the sweet scent when caressing your hair

いつか 風に梳けて消え逝くだろう
itsuka kaze ni tokete kieyuku darou
總有一日在頭髮隨風飄逸 消失於風中吧
Someday, as you'll untangle them in the wind, they'll disappear

まだ 光に滲む蝶が舞うのならば
mada hikari ni nijimu chou ga mau no naraba
若滲入光芒的蝴蝶依舊在空中飛舞的話
Yet, if a butterfly bathed in light will dance

永久に刻む
towa ni kizamu
就刻畫此景於永世
Will engrave it forever

細い腕で その身を強く抱きしめた
hosoi ude de sono mi wo tsuyoku dakimashita
以纖細的手腕 緊緊抱住這身軀
I firmly embraced that body with my thin arms

淡い 刹那の幽夢の中
awai setsuna no yume no naka
若如刹那間的幽夢之中的 一片黯淡
Fleeting, like an instant within a dream

胸に秘めた 清き精神を愛と知れ
mune ni himeta kiyoki kokoro wo ai to shire
秘藏於胸中 曉得愛情的純潔之心
Hidden in my chest, a pure heart knowing love

気高く 蒼く…
kedakaku aoku…
既高尚 又蒼白...
Noble, blue…

細い腕で この身を強く受け止めて
hosoi ude de kono mi wo tsuyoku uketomete
以纖細的手腕 緊緊握住這身軀
I firmly grab this body with my thin arms

永い さくらの夢のように
nagai sakura no yume no you ni
猶如永恆的櫻花之夢般
At length, like the dream of cherry blossom

胸に触れた 軋む痛みに凛と咲け
mune ni fureta kishimu itami ni rin to sake
心中觸覺 在吱吱作響的疼痛中凜然綻放
Feeling in my chest, cold blooming with creaking pain

気高く 蒼く…
kedakaku aoku…
既高尚 又蒼白...
Noble, blue…

烈しく 紅く…
hageshiku akaku…
既熱烈 又猩紅
Strong, red…

贊助廣告 ‧ Sponsor advertisements

留言區 / Comments

萌芽論壇